
’Abasa
بِسْمِ ٱللَّٰهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Bismi Llahi Rahmani Rahim
80:1
عَبَسَ وَتَوَلّٰىۙ
— Français —
Il s’est renfrogné et il s’est détourné
— Türkçe —
Yüzünü ekşitip başını çevirdi.
80:2
اَنْ جَٓاءَهُ الْاَعْمٰىؕ
— Français —
parce que l’aveugle est venu à lui.
— Türkçe —
Görme engelli o kişi geldi diye.
80:3
وَمَا يُدْرٖيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكّٰىۙ
— Français —
Qui te dit : peut-être [cherche]-t-il à se purifier ?
— Türkçe —
Ama (ey Peygamber!) Sen nereden bileceksin, belki o kendini arındıracaktı.
80:4
اَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنْفَعَهُ الذِّ كْرٰىؕ
— Français —
Ou à se rappeler en sorte que le rappel lui profite ?
— Türkçe —
Yahut o bir öğüt alacak, bu öğüt kendisine fayda verecekti.
80:5
اَمَّا مَنِ اسْتَغْنٰىۙ
— Français —
Quant à celui qui se complait dans sa suffisance (pour sa richesse)
— Türkçe —
﴾5-6﴿ Sen ise kendini her bakımdan ihtiyaçsız görenle ilgileniyorsun.
80:6
فَاَنْتَ لَهُ تَصَدّٰىؕ
— Français —
tu vas avec empressement à sa rencontre.
80:7
وَمَا عَلَيْكَ اَلَّا يَزَّكّٰىؕ
— Français —
Or, que t’importe qu’il ne se purifie pas ”
— Türkçe —
Onun arınmamasından sen sorumlu tutulmayacaksın ki!
80:8
وَاَمَّا مَنْ جَٓاءَكَ يَسْعٰىۙ
— Français —
Et quant à celui qui vient à toi avec empressement
— Türkçe —
﴾8-10﴿ Gönlünde Allah korkusu taşıyarak koşup sana geleni umursamıyorsun!
80:9
وَهُوَ يَخْشٰىۙ
— Français —
tout en ayant la crainte,
80:10
فَاَنْتَ عَنْهُ تَلَهّٰىۚ
— Français —
tu ne t’en soucies pas.
80:11
كَلَّٓا اِنَّهَا تَذْكِرَةٌۚ
— Français —
N’agis plus ainsi ! Vraiment ceci est un rappel -
— Türkçe —
Hayır! Şüphesiz bu âyetler birer öğüttür.
80:12
فَمَنْ شَٓاءَ ذَكَرَهُۘ
— Français —
quiconque veut, donc, s’en rappelle -
— Türkçe —
Dileyen ondan öğüt alır.
80:13
فٖي صُحُفٍ مُكَرَّمَةٍۙ
— Français —
consigné dans des feuilles honorées,
— Türkçe —
O, mukaddes sayfalardadır;
80:14
مَرْفُوعَةٍ مُطَهَّرَةٍۙ
— Français —
élevées, purifiées,
— Türkçe —
Yüce makamlara kaldırılmış, tertemiz sayfalarda.
80:15
بِاَيْدٖي سَفَرَةٍۙ
— Français —
entre les mains d’ambassadeurs
— Türkçe —
﴾15-16﴿ Seçkin ve erdemli elçilerin ellerinde.
80:16
كِرَامٍ بَرَرَةٍؕ
— Français —
nobles, obéissants.
80:17
قُتِلَ الْاِنْسَانُ مَٓا اَكْفَرَهُؕ
— Français —
Que périsse l’homme ! Qu’il est ingrat !
— Türkçe —
Kahrolası o insan! Ne kadar da inkârcı!
80:18
مِنْ اَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُؕ
— Français —
De quoi [Allah] l’a-t-Il créé ?
— Türkçe —
(Bir düşünse) Allah onu neden yarattı?
80:19
مِنْ نُطْفَةٍؕ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُۙ
— Français —
D’une goutte de sperme, Il le crée et détermine (son destin) :
— Türkçe —
Bir spermden yarattı da ona şekil verdi.
80:20
ثُمَّ السَّبٖيلَ يَسَّرَهُۙ
— Français —
puis Il lui facilite le chemin;
— Türkçe —
Sonra ona yolu kolaylaştırdı.
80:21
ثُمَّ اَمَاتَهُ فَاَقْبَرَهُۙ
— Français —
puis Il lui donne la mort et le met au tombeau;
— Türkçe —
Nihayet onun canını aldı ve kabre koydu.
80:22
ثُمَّ اِذَا شَٓاءَ اَنْشَرَهُؕ
puis Il le ressuscitera quand Il voudra.
— Türkçe —
Sonra dilediği bir vakitte onu yeniden diriltecek.
80:23
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَٓا اَمَرَهُؕ
— Français —
Eh bien non! [L’homme] n’accomplit pas ce qu’Il lui commande.
— Türkçe —
Hayır! İnsan, Allah’ın emrettiğini yapmadı.
80:24
فَلْيَنْظُرِ الْاِنْسَانُ اِلٰى طَعَامِهٖۙ
— Français —
Que l’homme considère donc sa nourriture :
— Türkçe —
İnsan yediğine bir bakıp düşünsün!
80:25
اَنَّا صَبَبْنَا الْمَٓاءَ صَبًّاۙ
— Français —
C’est Nous qui versons l’eau abondante,
— Türkçe —
Biz bolca su indirdik.
80:26
ثُمَّ شَقَقْنَا الْاَرْضَ شَقًّاۙ
— Français —
puis Nous fendons la terre par fissure
— Türkçe —
Sonra toprağı uygun şekilde yardık.
80:27
فَاَنْبَتْنَا فٖيهَا حَبًّاۙ
— Français —
et y faisons pousser grains,
— Türkçe —
Oradan ekinler bitirdik.
80:28
وَعِنَبًا وَقَضْبًاۙ
— Français —
vignobles et légumes,
— Türkçe —
Üzüm bağları, sebzeler;
80:29
وَزَيْتُونًا وَنَخْلًاۙ
— Français —
oliviers et palmiers,
— Türkçe —
Zeytin ve hurma ağaçları;
80:30
وَحَدَٓائِقَ غُلْبًاۙ
— Français —
jardins touffus,
— Türkçe —
Gür ağaçlı bahçeler;
80:31
وَفَاكِهَةً وَاَبًّاۙ
— Français —
fruits et herbages,
— Türkçe —
Meyveler ve çayırlar;
80:32
مَتَاعًا لَكُمْ وَلِاَنْعَامِكُمْۜ
— Français —
pour votre jouissance vous et vos bestiaux.
— Türkçe —
Sizin ve hayvanlarınızın yararlanması için.
80:33
فَاِذَا جَٓاءَتِ الصَّٓاخَّةُؗ
— Français —
Puis quand viendra le Fracas,
— Türkçe —
Kulakları sağır eden o ses geldiğinde,
80:34
يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ اَخٖيهِۙ
— Français —
le jour où l’homme s’enfuira de son frère,
— Türkçe —
﴾34-36﴿ İşte o gün kişi kardeşinden, annesinden, babasından, eşinden ve çocuklarından kaçar.
80:35
وَاُمِّهٖ وَاَبٖيهِۙ
— Français —
De sa mère, de son père,
80:36
وَصَاحِبَتِهٖ وَبَنٖيهِؕ
— Français —
de sa compagne et de ses enfants,
80:37
لِكُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنٖيهِؕ
— Français —
car chacun d’eux, ce jour-là, aura son propre cas pour l’occuper.
— Türkçe —
O gün onlardan her birinin işi başından aşkındır.
80:38
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُسْفِرَةٌۙ
— Français —
ce jour-là, il y aura des visages rayonnants,
— Türkçe —
O gün birtakım yüzler parıldar;
80:39
ضَاحِكَةٌ مُسْتَبْشِرَةٌۚ
— Français —
riants et réjouis.
— Türkçe —
Güleçtir, müjde almıştır.
80:40
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌۙ
— Français —
De même qu’il y aura, ce jour-là, des visages couverts de poussière,
— Türkçe —
Birtakım yüzler de o gün toza toprağa bürünmüş;
80:41
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌؕ
— Français —
recouverts de ténèbres.
— Türkçe —
Kapkara kesilmiştir.
80:42
اُو۬لٰٓئِكَ هُـمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ
— Français —
Voilà les infidèles, les libertins.
— Türkçe —
İşte bunlar inkârcılardır, günahkârlardır.