’Abasa

بِسْمِ ٱللَّٰهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

Bismi Llahi Rahmani Rahim


80:1

عَبَسَ وَتَوَلّٰىۙ

— Français —

Il s’est renfrogné et il s’est détourné

— Türkçe —

Yüzünü ekşitip başını çevirdi.


80:2

اَنْ جَٓاءَهُ الْاَعْمٰىؕ

— Français —

parce que l’aveugle est venu à lui. 

— Türkçe —

Görme engelli o kişi geldi diye.


80:3

وَمَا يُدْرٖيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكّٰىۙ

— Français —

Qui te dit : peut-être [cherche]-t-il à se purifier ?

— Türkçe —

Ama (ey Peygamber!) Sen nereden bileceksin, belki o kendini arındıracaktı.


80:4

اَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنْفَعَهُ الذِّ كْرٰىؕ

— Français —

Ou à se rappeler en sorte que le rappel lui profite ?

— Türkçe —

Yahut o bir öğüt alacak, bu öğüt kendisine fayda verecekti.


80:5

اَمَّا مَنِ اسْتَغْنٰىۙ

— Français —

Quant à celui qui se complait dans sa suffisance (pour sa richesse)

— Türkçe —

﴾5-6﴿ Sen ise kendini her bakımdan ihtiyaçsız görenle ilgileniyorsun.


80:6

فَاَنْتَ لَهُ تَصَدّٰىؕ

— Français —

tu vas avec empressement à sa rencontre. 


80:7

وَمَا عَلَيْكَ اَلَّا يَزَّكّٰىؕ

— Français —

Or, que t’importe qu’il ne se purifie pas ”

— Türkçe —

Onun arınmamasından sen sorumlu tutulmayacaksın ki!


80:8

وَاَمَّا مَنْ جَٓاءَكَ يَسْعٰىۙ

— Français —

Et quant à celui qui vient à toi avec empressement

— Türkçe —

﴾8-10﴿ Gönlünde Allah korkusu taşıyarak koşup sana geleni umursamıyorsun!


80:9

وَهُوَ يَخْشٰىۙ

— Français —

tout en ayant la crainte,


80:10

فَاَنْتَ عَنْهُ تَلَهّٰىۚ

— Français —

tu ne t’en soucies pas. 


80:11

كَلَّٓا اِنَّهَا تَذْكِرَةٌۚ

— Français —

N’agis plus ainsi ! Vraiment ceci est un rappel -

— Türkçe —

Hayır! Şüphesiz bu âyetler birer öğüttür.


80:12

فَمَنْ شَٓاءَ ذَكَرَهُۘ

— Français —

quiconque veut, donc, s’en rappelle -

— Türkçe —

Dileyen ondan öğüt alır.


80:13

فٖي صُحُفٍ مُكَرَّمَةٍۙ

— Français —

consigné dans des feuilles honorées, 

— Türkçe —

O, mukaddes sayfalardadır;


80:14

مَرْفُوعَةٍ مُطَهَّرَةٍۙ

— Français —

élevées, purifiées, 

— Türkçe —

Yüce makamlara kaldırılmış, tertemiz sayfalarda.


80:15

بِاَيْدٖي سَفَرَةٍۙ

— Français —

entre les mains d’ambassadeurs

— Türkçe —

﴾15-16﴿ Seçkin ve erdemli elçilerin ellerinde.


80:16

كِرَامٍ بَرَرَةٍؕ

— Français —

nobles, obéissants. 


80:17

قُتِلَ الْاِنْسَانُ مَٓا اَكْفَرَهُؕ

— Français —

Que périsse l’homme ! Qu’il est ingrat !

— Türkçe —

Kahrolası o insan! Ne kadar da inkârcı!


80:18

مِنْ اَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُؕ

— Français —

De quoi [Allah] l’a-t-Il créé ?

— Türkçe —

(Bir düşünse) Allah onu neden yarattı?


80:19

مِنْ نُطْفَةٍؕ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُۙ

— Français —

D’une goutte de sperme, Il le crée et détermine (son destin) :

— Türkçe —

Bir spermden yarattı da ona şekil verdi.


80:20

ثُمَّ السَّبٖيلَ يَسَّرَهُۙ

— Français —

puis Il lui facilite le chemin;

— Türkçe —

Sonra ona yolu kolaylaştırdı.


80:21

ثُمَّ اَمَاتَهُ فَاَقْبَرَهُۙ

— Français —

puis Il lui donne la mort et le met au tombeau;

— Türkçe —

Nihayet onun canını aldı ve kabre koydu.


80:22

ثُمَّ اِذَا شَٓاءَ اَنْشَرَهُؕ

puis Il le ressuscitera quand Il voudra. 

— Türkçe —

Sonra dilediği bir vakitte onu yeniden diriltecek.


80:23

كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَٓا اَمَرَهُؕ

— Français —

Eh bien non! [L’homme] n’accomplit pas ce qu’Il lui commande. 

— Türkçe —

Hayır! İnsan, Allah’ın emrettiğini yapmadı.


80:24

فَلْيَنْظُرِ الْاِنْسَانُ اِلٰى طَعَامِهٖۙ

— Français —

Que l’homme considère donc sa nourriture :

— Türkçe —

İnsan yediğine bir bakıp düşünsün!


80:25

اَنَّا صَبَبْنَا الْمَٓاءَ صَبًّاۙ

— Français —

C’est Nous qui versons l’eau abondante,

— Türkçe —

Biz bolca su indirdik.


80:26

ثُمَّ شَقَقْنَا الْاَرْضَ شَقًّاۙ

— Français —

puis Nous fendons la terre par fissure

— Türkçe —

Sonra toprağı uygun şekilde yardık.


80:27

فَاَنْبَتْنَا فٖيهَا حَبًّاۙ

— Français —

et y faisons pousser grains, 

— Türkçe —

Oradan ekinler bitirdik.


80:28

وَعِنَبًا وَقَضْبًاۙ

— Français —

vignobles et légumes, 

— Türkçe —

Üzüm bağları, sebzeler;


80:29

وَزَيْتُونًا وَنَخْلًاۙ

— Français —

oliviers et palmiers, 

— Türkçe —

Zeytin ve hurma ağaçları;


80:30

وَحَدَٓائِقَ غُلْبًاۙ

— Français —

jardins touffus, 

— Türkçe —

Gür ağaçlı bahçeler;


80:31

وَفَاكِهَةً وَاَبًّاۙ

— Français —

fruits et herbages, 

— Türkçe —

Meyveler ve çayırlar;


80:32

مَتَاعًا لَكُمْ وَلِاَنْعَامِكُمْۜ

— Français —

pour votre jouissance vous et vos bestiaux. 

— Türkçe —

Sizin ve hayvanlarınızın yararlanması için.


80:33

فَاِذَا جَٓاءَتِ الصَّٓاخَّةُؗ

— Français —

Puis quand viendra le Fracas,  

— Türkçe —

Kulakları sağır eden o ses geldiğinde,


80:34

يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ اَخٖيهِۙ

— Français —

le jour où l’homme s’enfuira de son frère,

— Türkçe —

﴾34-36﴿ İşte o gün kişi kardeşinden, annesinden, babasından, eşinden ve çocuklarından kaçar.


80:35

وَاُمِّهٖ وَاَبٖيهِۙ

— Français —

De sa mère, de son père,


80:36

وَصَاحِبَتِهٖ وَبَنٖيهِؕ

— Français —

de sa compagne et de ses enfants,


80:37

لِكُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنٖيهِؕ

— Français —

car chacun d’eux, ce jour-là, aura son propre cas pour l’occuper. 

— Türkçe —

O gün onlardan her birinin işi başından aşkındır.


80:38

وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُسْفِرَةٌۙ

— Français —

ce jour-là, il y aura des visages rayonnants, 

— Türkçe —

O gün birtakım yüzler parıldar;


80:39

ضَاحِكَةٌ مُسْتَبْشِرَةٌۚ

— Français —

riants et réjouis. 

— Türkçe —

Güleçtir, müjde almıştır.


80:40

وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌۙ

— Français —

De même qu’il y aura, ce jour-là, des visages couverts de poussière, 

— Türkçe —

Birtakım yüzler de o gün toza toprağa bürünmüş;


80:41

تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌؕ

— Français —

recouverts de ténèbres. 

— Türkçe —

Kapkara kesilmiştir.


80:42

اُو۬لٰٓئِكَ هُـمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ

— Français —

Voilà les infidèles, les libertins. 

— Türkçe —

İşte bunlar inkârcılardır, günahkârlardır.