
Al-Balad
بِسْمِ ٱللَّٰهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Bismi Llahi Rahmani Rahim
90:1
لَٓا اُقْسِمُ بِهٰذَا الْبَلَدِۙ
— Français —
Non !... Je jure par cette Cité !
— Türkçe —
Yemin ederim şu beldeye;
90:2
وَاَنْتَ حِلٌّ بِهٰذَا الْبَلَدِۙ
— Français —
et toi, tu es un résident dans cette cité -
— Türkçe —
Senin de içinde oturmakta olduğun o kente;
90:3
وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَۙ
— Français —
Et par le père et ce qu’il engendre !
— Türkçe —
Ana babaya ve bunlardan meydana gelen çocuklara!
90:4
لَقَدْ خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ فٖي كَبَدٍؕ
— Français —
Nous avons, certes, créé l’homme pour une vie de lutte.
— Türkçe —
Hiç kuşkusuz biz insanı zahmetli bir hayat için yarattık.
90:5
اَيَحْسَبُ اَنْ لَنْ يَقْدِرَ عَلَيْهِ اَحَدٌۘ
— Français —
Pense-t-il que personne ne pourra rien contre lui ?
— Türkçe —
O, hiçbir kimsenin kendisine güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?
90:6
يَقُولُ اَهْلَكْتُ مَالًا لُبَدًاۜ
— Français —
Il dit : "J’ai gaspillé beaucoup de biens".
— Türkçe —
“Pek çok mal harcadım” diyor.
90:7
اَيَحْسَبُ اَنْ لَمْ يَرَهُٓ اَحَدٌؕ
— Français —
Pense-t-il que nul ne l’a vu ?
— Türkçe —
Onu kimsenin görmediğini mi sanıyor?
90:8
اَلَمْ نَجْعَلْ لَهُ عَيْنَيْنِۙ
— Français —
Ne lui avons-Nous pas assigné deux yeux,
— Türkçe —
﴾8-9﴿ Ona iki göz, bir dil, iki dudak vermedik mi?
90:9
وَلِسَانًا وَشَفَتَيْنِۙ
— Français —
et une langue et deux lèvres ?
90:10
وَهَدَيْنَاهُ النَّجْدَيْنِۚ
— Français —
Ne l’avons-Nous pas guidé aux deux voies.
— Türkçe —
Ve ona iki yolu göstermedik mi?
90:11
فَلَا اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَؗ
— Français —
Or, il ne s’engage pas dans la voie difficile !
— Türkçe —
Fakat o, sarp yolu göze alamadı.
90:12
وَمَٓا اَدْرٰيكَ مَا الْعَقَبَةُؕ
— Français —
Et qui te dira ce qu’est la voie difficile ?
— Türkçe —
O sarp yol nedir, bilir misin?
90:13
فَكُّ رَقَبَةٍۙ
— Français —
C’est délier un joug [affranchir un esclave],
— Türkçe —
Köle âzat etmektir.
90:14
اَوْ اِطْعَامٌ فٖي يَوْمٍ ذٖي مَسْغَبَةٍۙ
— Français —
ou nourrir, en un jour de famine,
— Türkçe —
﴾14-16﴿ Veya bir kıtlık gününde yakını olan bir yetimi yahut aç açık bir yoksulu doyurmaktır.
90:15
يَتٖيمًا ذَا مَقْرَبَةٍۙ
— Français —
un orphelin proche parent
90:16
اَوْ مِسْكٖينًا ذَا مَتْرَبَةٍۜ
— Français —
ou un pauvre dans le dénouement.
90:17
ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذٖينَ اٰمَنُوا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِؕ
— Français —
Et c'est être, en outre, de ceux qui croient et s'enjoignent mutuellement l'endurance, et s'enjoignent mutuellement la miséricorde.
— Türkçe —
Sonra iman edip birbirlerine sabrı tavsiye edenlerden ve acımayı öğütleyenlerden olmaktır.
90:18
اُو۬لٰٓئِكَ اَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِؕ
— Français —
Ceux-là sont les gens de la droite ;
— Türkçe —
İşte bunlar hakkın ve erdemin yanında olanlardır.
90:19
وَالَّذٖينَ كَفَرُوا بِاٰيَاتِنَا هُمْ اَصْحَابُ الْمَشْـَٔمَةِؕ
— Français —
alors que ceux qui ne croient pas en Nos versets sont les gens de la gauche.
— Türkçe —
Âyetlerimizi inkâr edenler ise bâtılın ve erdemsizliğin yanında olanlardır.
90:20
عَلَيْهِمْ نَارٌ مُؤْصَدَةٌ
— Français —
Le Feu se refermera sur eux.
— Türkçe —
Onların hakkı, üzerlerine kapatılmış bir ateştir.