Al-Balad

بِسْمِ ٱللَّٰهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

Bismi Llahi Rahmani Rahim


90:1

لَٓا اُقْسِمُ بِهٰذَا الْبَلَدِۙ

— Français —

Non !... Je jure par cette Cité ! 

— Türkçe —

Yemin ederim şu beldeye;


90:2

وَاَنْتَ حِلٌّ بِهٰذَا الْبَلَدِۙ

— Français —

et toi, tu es un résident dans cette cité -

— Türkçe —

Senin de içinde oturmakta olduğun o kente;


90:3

وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَۙ

— Français —

Et par le père et ce qu’il engendre !

— Türkçe —

Ana babaya ve bunlardan meydana gelen çocuklara!


90:4

لَقَدْ خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ فٖي كَبَدٍؕ

— Français —

Nous avons, certes, créé l’homme pour une vie de lutte.

— Türkçe —

Hiç kuşkusuz biz insanı zahmetli bir hayat için yarattık.


90:5

اَيَحْسَبُ اَنْ لَنْ يَقْدِرَ عَلَيْهِ اَحَدٌۘ

— Français —

Pense-t-il que personne ne pourra rien contre lui ?

— Türkçe —

O, hiçbir kimsenin kendisine güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?


90:6

يَقُولُ اَهْلَكْتُ مَالًا لُبَدًاۜ

— Français —

Il dit : "J’ai gaspillé beaucoup de biens".

— Türkçe —

“Pek çok mal harcadım” diyor.


90:7

اَيَحْسَبُ اَنْ لَمْ يَرَهُٓ اَحَدٌؕ

— Français —

Pense-t-il que nul ne l’a vu ?

— Türkçe —

Onu kimsenin görmediğini mi sanıyor?


90:8

اَلَمْ نَجْعَلْ لَهُ عَيْنَيْنِۙ

— Français —

Ne lui avons-Nous pas assigné deux yeux,

— Türkçe —

﴾8-9﴿ Ona iki göz, bir dil, iki dudak vermedik mi?


90:9

وَلِسَانًا وَشَفَتَيْنِۙ

— Français —

et une langue et deux lèvres ? 


90:10

وَهَدَيْنَاهُ النَّجْدَيْنِۚ

— Français —

Ne l’avons-Nous pas guidé aux deux voies.

— Türkçe —

Ve ona iki yolu göstermedik mi?


90:11

فَلَا اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَؗ

— Français —

Or, il ne s’engage pas dans la voie difficile !

— Türkçe —

Fakat o, sarp yolu göze alamadı.


90:12

وَمَٓا اَدْرٰيكَ مَا الْعَقَبَةُؕ

— Français —

Et qui te dira ce qu’est la voie difficile ?

— Türkçe —

O sarp yol nedir, bilir misin?


90:13

فَكُّ رَقَبَةٍۙ

— Français —

C’est délier un joug [affranchir un esclave],

— Türkçe —

Köle âzat etmektir.


90:14

اَوْ اِطْعَامٌ فٖي يَوْمٍ ذٖي مَسْغَبَةٍۙ

— Français —

ou nourrir, en un jour de famine,

— Türkçe —

﴾14-16﴿ Veya bir kıtlık gününde yakını olan bir yetimi yahut aç açık bir yoksulu ­doyurmaktır.


90:15

يَتٖيمًا ذَا مَقْرَبَةٍۙ

— Français —

un orphelin proche parent


90:16

اَوْ مِسْكٖينًا ذَا مَتْرَبَةٍۜ

— Français —

ou un pauvre dans le dénouement. 


90:17

ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذٖينَ اٰمَنُوا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِؕ

— Français —

Et c'est être, en outre, de ceux qui croient et s'enjoignent mutuellement l'endurance, et s'enjoignent mutuellement la miséricorde.

— Türkçe —

Sonra iman edip birbirlerine sabrı tavsiye edenlerden ve acımayı öğütleyenlerden olmaktır.


90:18

اُو۬لٰٓئِكَ اَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِؕ

— Français —

Ceux-là sont les gens de la droite ;

— Türkçe —

İşte bunlar hakkın ve erdemin yanında olanlardır.


90:19

وَالَّذٖينَ كَفَرُوا بِاٰيَاتِنَا هُمْ اَصْحَابُ الْمَشْـَٔمَةِؕ

— Français —

alors que ceux qui ne croient pas en Nos versets sont les gens de la gauche.

— Türkçe —

Âyetlerimizi inkâr edenler ise bâtılın ve erdemsizliğin yanında olanlardır.


90:20

عَلَيْهِمْ نَارٌ مُؤْصَدَةٌ

— Français —

Le Feu se refermera sur eux.

— Türkçe —

Onların hakkı, üzerlerine kapatılmış bir ateştir.