Al-Fajr

بِسْمِ ٱللَّٰهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

Bismi Llahi Rahmani Rahim


89:1

وَالْفَجْرِۙ

— Français —

Par l’Aube !

— Türkçe —

Yemin olsun şafak vaktine;


89:2

وَلَيَالٍ عَشْرٍۙ

— Français —

et par les dix nuits !

— Türkçe —

On geceye;


89:3

وَالشَّفْعِ وَالْوَتْرِۙ

— Français —

Par le pair et l’impair !

— Türkçe —

Çift olana ve tek olana;


89:4

وَالَّيْلِ اِذَا يَسْرِۚ

— Français —

Et par la nuit quand elle s’écoule !

— Türkçe —

Geçip gitmekte olan geceye.


89:5

هَلْ فٖي ذٰلِكَ قَسَمٌ لِذٖي حِجْرٍؕ

— Français —

N’est-ce pas là un serment, pour un doué d’intelligence ?

— Türkçe —

Aklı olan kimse için bunlar yemine konu olacak kadar önemli değil midir?


89:6

اَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍۙۖ

— Français —

N’as-tu pas vu comment ton Seigneur a agi avec les Aad

— Türkçe —

Görmedin mi, rabbin ne yaptı Âd kavmine;


89:7

اِرَمَ ذَاتِ الْعِمَادِۙۖ

— Français —

[avec] Iram, [la cité] à la colonne remarquable, 

— Türkçe —

﴾7-8﴿ Ülkeler içinde benzeri yaratılmamış olan, sütunlarla dolu İrem’e;


89:8

اَلَّتٖي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِي الْبِلَادِۙۖ

— Français —

dont jamais pareille ne fut construite parmi les villes ?


89:9

وَثَمُودَ الَّذٖينَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِۙۖ

— Français —

et avec les Tamud qui taillaient le rocher dans la vallée ?

— Türkçe —

Vadide kayaları oyarak şehir yapan Semûd’a;


89:10

وَفِرْعَوْنَ ذِي الْاَوْتَادِۙۖ

— Français —

ainsi qu’avec Pharaon, l’homme aux épieux ? 

— Türkçe —

Kazıklı Firavun’a?


89:11

اَلَّذٖينَ طَغَوْا فِي الْبِلَادِۙۖ

— Français —

Tous, étaient des gens qui transgressaient dans [leurs] pays,

— Türkçe —

İşte bunların hepsi ülkelerinde azgınlık etmişlerdi.


89:12

فَاَكْثَرُوا فٖيهَا الْفَسَادَۙۖ

— Français —

et y avaient commis beaucoup de désordre. 

— Türkçe —

Oralarda durmadan fesat çıkardılar.


89:13

فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍۙۖ

— Français —

Donc, ton Seigneur déversa sur eux un fouet du châtiment.

— Türkçe —

Bu yüzden rabbin onların üzerine kırbaç gibi ceza yağdırdı.


89:14

اِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِؕ

— Français —

Car ton Seigneur demeure aux aguets.

— Türkçe —

Çünkü rabbin her şeyi yakından izlemektedir.


89:15

فَاَمَّا الْاِنْسَانُ اِذَا مَا ابْتَلٰيهُ رَبُّهُ فَاَكْرَمَهُ وَنَعَّمَهُ فَيَقُولُ رَبّٖٓي اَكْرَمَنِؕ

— Français —

Quant à l’homme, lorsque son Seigneur l’éprouve en l’honorant et en le comblant de bienfaits, il dit : "Mon Seigneur m’a honoré".

— Türkçe —

İnsan var ya, rabbi ona imtihan için ikramda bulunduğunda ve onu nimetlere boğduğunda, “Rabbim bana ikram etti” der (mutlu olur).


89:16

وَاَمَّٓا اِذَا مَا ابْتَلٰيهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ فَيَقُولُ رَبّٖٓي اَهَانَنِۚ

— Français —

Mais par contre, quand Il l’éprouve en lui restreignant sa subsistance, il dit : "Mon Seigneur m’a avili".

— Türkçe —

Onu imtihan edip rızkını daralttığında ise “Rabbim beni önemsemedi” der (mutsuz olur).


89:17

كَلَّا بَلْ لَا تُكْرِمُونَ الْيَتٖيمَۙ

— Français —

Mais non ! C’est vous plutôt, qui n’êtes pas généreux envers les orphelins ; 

— Türkçe —

Hayır hayır! Doğrusu siz yetime ikram etmiyorsunuz.


89:18

وَلَا تَحَٓاضُّونَ عَلٰى طَعَامِ الْمِسْكٖينِۙ

— Français —

qui ne vous incitez pas mutuellement à nourrir le pauvre,

— Türkçe —

Birbirinizi yoksulu yedirmeye teşvik etmiyorsunuz.


89:19

وَتَاْكُلُونَ التُّرَاثَ اَكْلًا لَمًّاۙ

— Français —

qui dévorez l’héritage avec une avidité vorace, 

— Türkçe —

Mirası hak hukuk demeden yiyorsunuz.


89:20

وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّاۜ

— Français —

et aimez les richesses d’un amour sans bornes. 

— Türkçe —

Malı aşırı derecede seviyorsunuz.


89:21

كَلَّٓا اِذَا دُكَّتِ الْاَرْضُ دَكًّا دَكًّاۙ

— Français —

Prenez garde ! Quand la terre sera complètement pulvérisée,

— Türkçe —

Hayır, bu böyle olmamalı! Yer dağılıp parça parça olduğunda;


89:22

وَجَٓاءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّاۚ

— Français —

et que ton Seigneur viendra ainsi que les Anges, rang par rang,

— Türkçe —

Rabbin (emri) gelip melekler de saf saf dizildiğinde;


89:23

وَجٖٓيءَ يَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ الْاِنْسَانُ وَاَنّٰى لَهُ الذِّكْرٰىؕ

— Français —

et que ce jour-là, on amènera l’Enfer ; ce jour-là, l’homme se rappellera. Mais à quoi lui servira de se souvenir ?

— Türkçe —

O gün cehennem de getirildiğinde, insan işte o gün yaptıklarını birer birer hatırlayacaktır. Fakat bu hatırlamanın ona ne faydası var!


89:24

يَقُولُ يَا لَيْتَنٖي قَدَّمْتُ لِحَيَاتٖيۚ

— Français —

Il dira : "Hélas ! Que n’ai-je fais du bien pour ma vie future !

— Türkçe —

İnsan, “Keşke (âhiret) hayatım için daha önce bir şeyler yapmış olsaydım!” der.


89:25

فَيَوْمَئِذٍ لَا يُعَذِّبُ عَذَابَهُٓ اَحَدٌۙ

— Français —

Ce jour-là donc, nul ne saura châtier comme Lui châtie, 

— Türkçe —

Artık o gün Allah’ın vereceği cezayı kimse veremez.


89:26

وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُٓ اَحَدٌؕ

— Français —

et nul ne saura garrotter comme Lui garrotte.

— Türkçe —

O’nun bağladığı gibi kimse bağlayamaz.


89:27

يَٓا اَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُࣗ

— Français —

"ô toi, âme apaisée,

— Türkçe —

Ey imanın huzuruna kavuşmuş insan!


89:28

اِرْجِعٖٓي اِلٰى رَبِّكِ رَاضِيَةً مَرْضِيَّةًۚ

— Français —

retourne vers ton Seigneur, satisfaite et agréée ;

— Türkçe —

Sen O’ndan hoşnut, O da senden hoşnut olarak rabbine dön.


89:29

فَادْخُلٖي فٖي عِبَادٖيۙ

— Français —

entre donc parmi Mes serviteurs,

— Türkçe —

Böylece has kullarımın arasına sen de katıl.


89:30

وَادْخُلٖي جَنَّتٖي

— Français —

et entre dans Mon Paradis".

— Türkçe —

Cennetime gir!