
Al-Fajr
بِسْمِ ٱللَّٰهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Bismi Llahi Rahmani Rahim
89:1
وَالْفَجْرِۙ
— Français —
Par l’Aube !
— Türkçe —
Yemin olsun şafak vaktine;
89:2
وَلَيَالٍ عَشْرٍۙ
— Français —
et par les dix nuits !
— Türkçe —
On geceye;
89:3
وَالشَّفْعِ وَالْوَتْرِۙ
— Français —
Par le pair et l’impair !
— Türkçe —
Çift olana ve tek olana;
89:4
وَالَّيْلِ اِذَا يَسْرِۚ
— Français —
Et par la nuit quand elle s’écoule !
— Türkçe —
Geçip gitmekte olan geceye.
89:5
هَلْ فٖي ذٰلِكَ قَسَمٌ لِذٖي حِجْرٍؕ
— Français —
N’est-ce pas là un serment, pour un doué d’intelligence ?
— Türkçe —
Aklı olan kimse için bunlar yemine konu olacak kadar önemli değil midir?
89:6
اَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍۙۖ
— Français —
N’as-tu pas vu comment ton Seigneur a agi avec les Aad
— Türkçe —
Görmedin mi, rabbin ne yaptı Âd kavmine;
89:7
اِرَمَ ذَاتِ الْعِمَادِۙۖ
— Français —
[avec] Iram, [la cité] à la colonne remarquable,
— Türkçe —
﴾7-8﴿ Ülkeler içinde benzeri yaratılmamış olan, sütunlarla dolu İrem’e;
89:8
اَلَّتٖي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِي الْبِلَادِۙۖ
— Français —
dont jamais pareille ne fut construite parmi les villes ?
89:9
وَثَمُودَ الَّذٖينَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِۙۖ
— Français —
et avec les Tamud qui taillaient le rocher dans la vallée ?
— Türkçe —
Vadide kayaları oyarak şehir yapan Semûd’a;
89:10
وَفِرْعَوْنَ ذِي الْاَوْتَادِۙۖ
— Français —
ainsi qu’avec Pharaon, l’homme aux épieux ?
— Türkçe —
Kazıklı Firavun’a?
89:11
اَلَّذٖينَ طَغَوْا فِي الْبِلَادِۙۖ
— Français —
Tous, étaient des gens qui transgressaient dans [leurs] pays,
— Türkçe —
İşte bunların hepsi ülkelerinde azgınlık etmişlerdi.
89:12
فَاَكْثَرُوا فٖيهَا الْفَسَادَۙۖ
— Français —
et y avaient commis beaucoup de désordre.
— Türkçe —
Oralarda durmadan fesat çıkardılar.
89:13
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍۙۖ
— Français —
Donc, ton Seigneur déversa sur eux un fouet du châtiment.
— Türkçe —
Bu yüzden rabbin onların üzerine kırbaç gibi ceza yağdırdı.
89:14
اِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِؕ
— Français —
Car ton Seigneur demeure aux aguets.
— Türkçe —
Çünkü rabbin her şeyi yakından izlemektedir.
89:15
فَاَمَّا الْاِنْسَانُ اِذَا مَا ابْتَلٰيهُ رَبُّهُ فَاَكْرَمَهُ وَنَعَّمَهُ فَيَقُولُ رَبّٖٓي اَكْرَمَنِؕ
— Français —
Quant à l’homme, lorsque son Seigneur l’éprouve en l’honorant et en le comblant de bienfaits, il dit : "Mon Seigneur m’a honoré".
— Türkçe —
İnsan var ya, rabbi ona imtihan için ikramda bulunduğunda ve onu nimetlere boğduğunda, “Rabbim bana ikram etti” der (mutlu olur).
89:16
وَاَمَّٓا اِذَا مَا ابْتَلٰيهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ فَيَقُولُ رَبّٖٓي اَهَانَنِۚ
— Français —
Mais par contre, quand Il l’éprouve en lui restreignant sa subsistance, il dit : "Mon Seigneur m’a avili".
— Türkçe —
Onu imtihan edip rızkını daralttığında ise “Rabbim beni önemsemedi” der (mutsuz olur).
89:17
كَلَّا بَلْ لَا تُكْرِمُونَ الْيَتٖيمَۙ
— Français —
Mais non ! C’est vous plutôt, qui n’êtes pas généreux envers les orphelins ;
— Türkçe —
Hayır hayır! Doğrusu siz yetime ikram etmiyorsunuz.
89:18
وَلَا تَحَٓاضُّونَ عَلٰى طَعَامِ الْمِسْكٖينِۙ
— Français —
qui ne vous incitez pas mutuellement à nourrir le pauvre,
— Türkçe —
Birbirinizi yoksulu yedirmeye teşvik etmiyorsunuz.
89:19
وَتَاْكُلُونَ التُّرَاثَ اَكْلًا لَمًّاۙ
— Français —
qui dévorez l’héritage avec une avidité vorace,
— Türkçe —
Mirası hak hukuk demeden yiyorsunuz.
89:20
وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّاۜ
— Français —
et aimez les richesses d’un amour sans bornes.
— Türkçe —
Malı aşırı derecede seviyorsunuz.
89:21
كَلَّٓا اِذَا دُكَّتِ الْاَرْضُ دَكًّا دَكًّاۙ
— Français —
Prenez garde ! Quand la terre sera complètement pulvérisée,
— Türkçe —
Hayır, bu böyle olmamalı! Yer dağılıp parça parça olduğunda;
89:22
وَجَٓاءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّاۚ
— Français —
et que ton Seigneur viendra ainsi que les Anges, rang par rang,
— Türkçe —
Rabbin (emri) gelip melekler de saf saf dizildiğinde;
89:23
وَجٖٓيءَ يَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ الْاِنْسَانُ وَاَنّٰى لَهُ الذِّكْرٰىؕ
— Français —
et que ce jour-là, on amènera l’Enfer ; ce jour-là, l’homme se rappellera. Mais à quoi lui servira de se souvenir ?
— Türkçe —
O gün cehennem de getirildiğinde, insan işte o gün yaptıklarını birer birer hatırlayacaktır. Fakat bu hatırlamanın ona ne faydası var!
89:24
يَقُولُ يَا لَيْتَنٖي قَدَّمْتُ لِحَيَاتٖيۚ
— Français —
Il dira : "Hélas ! Que n’ai-je fais du bien pour ma vie future !
— Türkçe —
İnsan, “Keşke (âhiret) hayatım için daha önce bir şeyler yapmış olsaydım!” der.
89:25
فَيَوْمَئِذٍ لَا يُعَذِّبُ عَذَابَهُٓ اَحَدٌۙ
— Français —
Ce jour-là donc, nul ne saura châtier comme Lui châtie,
— Türkçe —
Artık o gün Allah’ın vereceği cezayı kimse veremez.
89:26
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُٓ اَحَدٌؕ
— Français —
et nul ne saura garrotter comme Lui garrotte.
— Türkçe —
O’nun bağladığı gibi kimse bağlayamaz.
89:27
يَٓا اَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُࣗ
— Français —
"ô toi, âme apaisée,
— Türkçe —
Ey imanın huzuruna kavuşmuş insan!
89:28
اِرْجِعٖٓي اِلٰى رَبِّكِ رَاضِيَةً مَرْضِيَّةًۚ
— Français —
retourne vers ton Seigneur, satisfaite et agréée ;
— Türkçe —
Sen O’ndan hoşnut, O da senden hoşnut olarak rabbine dön.
89:29
فَادْخُلٖي فٖي عِبَادٖيۙ
— Français —
entre donc parmi Mes serviteurs,
— Türkçe —
Böylece has kullarımın arasına sen de katıl.
89:30
وَادْخُلٖي جَنَّتٖي
— Français —
et entre dans Mon Paradis".
— Türkçe —
Cennetime gir!