
Al-Haqqah
بِسْمِ ٱللَّٰهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Bismi Llahi Rahmani Rahim
69:1
اَلْحَٓاقَّةُۙ
— Français —
L’inévitable [l’Heure qui montre la vérité].
— Türkçe —
O gerçekleşecek büyük olay (kıyamet)!
69:2
مَا الْحَٓاقَّةُۚ
— Français —
Qu’est-ce que l’inévitable ?
— Türkçe —
Nedir o büyük olay?
69:3
وَمَٓا اَدْرٰيكَ مَا الْحَٓاقَّةُؕ
— Français —
Et qui te dira ce que c’est que l’inévitable ?
— Türkçe —
O büyük olayın ne olduğunu sen nereden bileceksin!
69:4
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ
— Français —
Les Tamud et les Aad avaient traité de mensonge le cataclysme.
— Türkçe —
Semûd ve Âd, kapılarını çalacak felâketi asılsız saymışlardı.
69:5
فَاَمَّا ثَمُودُ فَاُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ
— Français —
Quant aux Tamud, ils furent détruits par le [bruit] excessivement fort.
— Türkçe —
Semûd kavmi çok şiddetli bir depremle helâk edildi.
69:6
وَاَمَّا عَادٌ فَاُهْلِكُوا بِرٖيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍۙ
— Français —
Et quant aux Aad, ils furent détruits par un vent mugissant et furieux
— Türkçe —
Âd halkı ise dehşetli bir kasırga ile yok ediliverdi.
69:7
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ اَيَّامٍۙ حُسُوماً فَتَرَى الْقَوْمَ فٖيهَا صَرْعٰىۙ كَاَنَّهُمْ اَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍۚ
— Français —
qu' [Allah] déchaîna contre eux pendant sept nuits et huit jours consécutifs ; tu voyais alors les gens renversés par terre comme des souches de palmiers évidées.
— Türkçe —
Allah o kasırgayı ardarda yedi gece, sekiz gün onların üzerine gönderdi. Öyle ki (orada bulunsaydın), o kavmi devrilmiş hurma kütükleri gibi oracıkta yere serilmiş halde görürdün.
69:8
فَهَلْ تَرٰى لَهُمْ مِنْ بَاقِيَةٍ
— Français —
En vois-tu le moindre vestige ?
— Türkçe —
Şimdi onlardan geriye kalan bir şey görüyor musun?
69:9
وَجَٓاءَ فِرْعَوْنُ وَمَنْ قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِۚ
— Français —
Pharaon et ceux qui vécurent avant lui ainsi que les Villes renversées commirent des fautes.
— Türkçe —
Firavun, ondan öncekiler ve altı üstüne getirilen şehirler (halkı) hep o günahı işlediler.
69:10
فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَاَخَذَهُمْ اَخْذَةً رَابِيَةً
— Français —
Ils désobéirent au Messager de leur Seigneur. Celui-ci donc, les saisit d’une façon irrésistible.
— Türkçe —
Rablerinin elçisine karşı geldiler, O da onları amansız bir şekilde yakalayıp cezalandırdı.
69:11
اِنَّا لَمَّا طَغَا الْمَٓاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِۙ
— Français —
C’est Nous qui, quand l’eau déborda , vous avons chargés sur l’Arche
— Türkçe —
Bir zamanlar sular coştuğu vakit sizi gemide kuşkusuz biz taşıdık;
69:12
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَٓا اُذُنٌ وَاعِيَةٌ
— Français —
afin d’en faire pour vous un rappel que toute oreille fidèle conserve.
— Türkçe —
Bunu sizin için ibretli bir ders olsun ve kulaklardan hiç çıkmasın diye yaptık.
69:13
فَاِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌۙ
— Français —
Puis, quand d’un seul souffle, on soufflera dans la Trompe,
— Türkçe —
Sûra bir defa üflendiğinde;
69:14
وَحُمِلَتِ الْاَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً
— Français —
et que la terre et les montagnes seront soulevées puis tassées d’un seul coup ;
— Türkçe —
Yeryüzü ve dağlar yerlerinden sökülüp birbirine bir defa çarptırılarak darmadağın edildiğinde;
69:15
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُۙ
— Français —
Ce jour-là alors, l’Evénement se produira,
— Türkçe —
İşte o gün olacak olur.
69:16
وَانْشَقَّتِ السَّمَٓاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌۙ
— Français —
et le ciel se fendra et sera fragile, ce jour-là.
— Türkçe —
Gök yarılır, o gün (bütün) bunların düzeni çökmüştür.
69:17
وَالْمَلَكُ عَلٰٓى اَرْجَٓائِهَاؕ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌؕ
— Français —
Et sur ses côtés [se tiendront] les Anges, tandis que huit, ce jour-là, porteront au-dessus d’eux le Trône de ton Seigneur.
— Türkçe —
Melekler göklerin etrafındadır. O gün rabbinin arşını bunların da üstünde olan sekiz (melek) yüklenir.
69:18
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفٰى مِنْكُمْ خَافِيَةٌ
— Français —
Ce jour-là vous serez exposés; et rien de vous ne sera caché.
— Türkçe —
O gün hesaba çekilirsiniz, size ait hiçbir sır gizli kalmaz.
69:19
فَاَمَّا مَنْ اُو۫تِيَ كِتَابَهُ بِيَمٖينِهٖ فَيَقُولُ هَٓاؤُ۬مُ اقْرَؤُ۫ا كِتَابِيَهْۚ
— Français —
Quant à celui à qui on aura remis le Livre en sa main droite, il dira : "Tenez ! Lisez mon livre.
— Türkçe —
Kitabı sağ tarafından verilen kimse der ki “Alın kitabımı okuyun;
69:20
اِنّٖي ظَنَنْتُ اَنّٖي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْۚ
— Français —
J’étais sûr d’y trouver mon compte".
— Türkçe —
Doğrusu ben, hesabımla karşılaşacağımı zaten bekliyordum.”
69:21
فَهُوَ فٖي عٖيشَةٍ رَاضِيَةٍۙ
— Français —
Il jouira d’une vie agréable:
— Türkçe —
Artık o, hoşnut olacağı bir hayat içindedir;
69:22
فٖي جَنَّةٍ عَالِيَةٍۙ
— Français —
dans un Jardin haut placé
— Türkçe —
﴾22-23﴿ Meyveleri kolayca devşirilebilir yüce bir cennettedir.
69:23
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ
— Français —
dont les fruits sont à portées de la main.
69:24
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنٖٓيـٔاً بِمَٓا اَسْلَفْتُمْ فِي الْاَيَّامِ الْخَالِيَةِ
— Français —
"Mangez et buvez agréablement pour ce que vous avez avancé dans les jours passés".
— Türkçe —
Onlara “Geçmiş günlerde yaptıklarınıza karşılık olarak âfiyetle yiyin için” denir.
69:25
وَاَمَّا مَنْ اُو۫تِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهٖ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنٖي لَمْ اُو۫تَ كِتَابِيَهْۚ
— Français —
Quant à celui à qui on aura remis le Livre en sa main gauche, il dira : "Hélas pour moi ! J'aurai souhaité qu'on ne m'ait pas remis mon livre,
— Türkçe —
﴾25-26﴿ Kitabı sol tarafından verilene gelince o, “Keşke” der, “Bana kitabım verilmeseydi de hesabımın ne olduğunu bilmeseydim!
69:26
وَلَمْ اَدْرِ مَا حِسَابِيَهْۚ
— Français —
et ne pas avoir connu mon compte...
69:27
يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَۚ
— Français —
Hélas, comme j’aurais souhaité que [ma première mort] fût la définitive.
— Türkçe —
Keşke ölümüm her şeyi bitirseydi!
69:28
مَٓا اَغْنٰى عَنّٖي مَالِيَهْۚ
— Français —
Ma fortune ne m’a servi à rien.
— Türkçe —
Malım bana hiç fayda sağlamadı;
69:29
هَلَكَ عَنّٖي سُلْطَانِيَهْۚ
— Français —
Mon autorité est anéantie et m’a quitté !".
— Türkçe —
Güç ve saltanatım elimden çıkıp gitti.”
69:30
خُذُوهُ فَغُلُّوهُۙ
— Français —
"Saisissez-le ! Puis, mettez-lui un carcan ;
— Türkçe —
(Ve şöyle emredilir:) Onu yakalayıp bağlayın;
69:31
ثُمَّ الْجَحٖيمَ صَلُّوهُۙ
— Français —
ensuite, brûlez-le dans la Fournaise ;
— Türkçe —
Sonra onu alevli ateşe atın!
69:32
ثُمَّ فٖي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعاً فَاسْلُكُوهُؕ
— Français —
puis, liez-le avec une chaîne de soixante-dix coudées,
— Türkçe —
Sonra da (diğerleriyle birlikte) onu yetmiş arşın uzunluğunda bir zincire dizin!
69:33
اِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللّٰهِ الْعَظٖيمِۙ
— Français —
car il ne croyait pas en Allah, le Très Grand.
— Türkçe —
Çünkü o, ulu Allah’a iman etmezdi;
69:34
وَلَا يَحُضُّ عَلٰى طَعَامِ الْمِسْكٖينِؕ
— Français —
et n’incitait pas à nourrir le pauvre.
— Türkçe —
Yoksulu doyurmayı özendirmezdi.
69:35
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هٰهُنَا حَمٖيمٌۙ
— Français —
Il n’a pour lui ici, aujourd’hui, point d’ami chaleureux [pour le protéger],
— Türkçe —
Bu sebeple bugün burada onun candan bir dostu yoktur.
69:36
وَلَا طَعَامٌ اِلَّا مِنْ غِسْلٖينٍۙ
— Français —
ni d’autre nourriture que du pus,
— Türkçe —
Yananların akıntısından başka yiyeceği de yoktur!
69:37
لَا يَأْكُلُهُٓ اِلَّا الْخَاطِؤُ۫نَࣖ
— Français —
que seuls les fautifs mangeront".
— Türkçe —
Onu da günahkârlardan başkası yemez.
69:38
فَلَٓا اُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَۙ
— Français —
Mais non... Je jure par ce que vous voyez,
— Türkçe —
﴾38-39﴿ Görebildikleriniz ve göremedikleriniz üzerine yemin ederim ki,
69:39
وَمَا لَا تُبْصِرُونَۙ
— Français —
ainsi que par ce que vous ne voyez pas,
69:40
اِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرٖيمٍۚ
— Français —
que ceci [le Coran] est la parole d’un noble Messager,
— Türkçe —
Kur’an elbette değerli bir elçinin sözüdür.
69:41
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍؕ قَلٖيلاً مَا تُـؤْمِنُونَۙ
— Français —
et que ce n’est pas la parole d’un poète; mais vous ne croyez que très peu,
— Türkçe —
O bir şair sözü değildir. Ne de az inanıyorsunuz!
69:42
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍؕ قَلٖيلاً مَا تَذَكَّرُونَؕ
— Français —
ni la parole d’un devin, mais vous vous rappelez bien peu.
— Türkçe —
O bir kâhin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz!
69:43
تَنْزٖيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمٖينَ
— Français —
C’est une révélation du Seigneur de l’Univers.
— Türkçe —
O, âlemlerin rabbi tarafından indirilmiştir.
69:44
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْاَقَاوٖيلِۙ
— Français —
Et s’il avait forgé quelques paroles qu’ils Nous avait attribuées,
— Türkçe —
Eğer peygamber bize atfen bazı sözler uydurmuş olsaydı,
69:45
لَاَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمٖينِۙ
— Français —
Nous l’aurions saisi de la main droite,
— Türkçe —
Elbette onu kıskıvrak yakalardık.
69:46
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتٖينَؗ
— Français —
ensuite, Nous lui aurions tranché l’aorte.
— Türkçe —
Sonra onun can damarını koparırdık.
69:47
فَمَا مِنْكُمْ مِنْ اَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزٖينَ
— Français —
Et nul d’entre vous n’aurait pu lui servir de rempart.
— Türkçe —
Hiçbiriniz buna mâni olamazdınız.
69:48
وَاِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِلْمُتَّقٖينَ
— Français —
C’est en vérité un rappel pour les pieux.
— Türkçe —
Doğrusu Kur’an, takvâ sahipleri için bir öğüttür.
69:49
وَاِنَّا لَنَعْلَمُ اَنَّ مِنْكُمْ مُكَذِّبٖينَ
— Français —
Et Nous savons qu’il y a parmi vous qui le traitent de menteur ;
— Türkçe —
İçinizde onu yalan sayanlar bulunduğunu şüphesiz bilmekteyiz.
69:50
وَاِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرٖينَ
— Français —
mais en vérité, ce sera un sujet de regret pour les mécréants,
— Türkçe —
Muhakkak o, kâfirler için de derin bir pişmanlık sebebidir.
69:51
وَاِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقٖينِ
— Français —
c’est là la véritable certitude.
— Türkçe —
O, gerçekten kesin bilginin kendisidir.
69:52
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظٖيمِ
— Français —
Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand !
— Türkçe —
Şu halde ulu rabbinin adını noksanlıklardan tenzih et!