Al-Haqqah

بِسْمِ ٱللَّٰهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

Bismi Llahi Rahmani Rahim


69:1

اَلْحَٓاقَّةُۙ

— Français —

L’inévitable [l’Heure qui montre la vérité]. 

— Türkçe —

O gerçekleşecek büyük olay (kıyamet)!


69:2

مَا الْحَٓاقَّةُۚ

— Français —

Qu’est-ce que l’inévitable ? 

— Türkçe —

Nedir o büyük olay?


69:3

وَمَٓا اَدْرٰيكَ مَا الْحَٓاقَّةُؕ

— Français —

Et qui te dira ce que c’est que l’inévitable ? 

— Türkçe —

O büyük olayın ne olduğunu sen nereden bileceksin!


69:4

كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ

— Français —

Les Tamud et les Aad avaient traité de mensonge le cataclysme. 

— Türkçe —

Semûd ve Âd, kapılarını çalacak felâketi asılsız saymışlardı.


69:5

فَاَمَّا ثَمُودُ فَاُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ

— Français —

Quant aux Tamud, ils furent détruits par le [bruit] excessivement fort. 

— Türkçe —

Semûd kavmi çok şiddetli bir depremle helâk edildi.


69:6

وَاَمَّا عَادٌ فَاُهْلِكُوا بِرٖيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍۙ

— Français —

Et quant aux Aad, ils furent détruits par un vent mugissant et furieux

— Türkçe —

Âd halkı ise dehşetli bir kasırga ile yok ediliverdi.


69:7

سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ اَيَّامٍۙ حُسُوماً فَتَرَى الْقَوْمَ فٖيهَا صَرْعٰىۙ كَاَنَّهُمْ اَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍۚ

— Français —

qu' [Allah] déchaîna contre eux pendant sept nuits et huit jours consécutifs ; tu voyais alors les gens renversés par terre comme des souches de palmiers évidées.

— Türkçe —

Allah o kasırgayı ardarda yedi gece, sekiz gün onların üzerine gönderdi. Öyle ki (orada bulunsaydın), o kavmi devrilmiş hurma kütükleri gibi oracıkta yere serilmiş halde görürdün.


69:8

فَهَلْ تَرٰى لَهُمْ مِنْ بَاقِيَةٍ

— Français —

En vois-tu le moindre vestige ? 

— Türkçe —

Şimdi onlardan geriye kalan bir şey görüyor musun?


69:9

وَجَٓاءَ فِرْعَوْنُ وَمَنْ قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِۚ

— Français —

Pharaon et ceux qui vécurent avant lui ainsi que les Villes renversées commirent des fautes.

— Türkçe —

Firavun, ondan öncekiler ve altı üstüne getirilen şehirler (halkı) hep o günahı işlediler.


69:10

فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَاَخَذَهُمْ اَخْذَةً رَابِيَةً

— Français —

Ils désobéirent au Messager de leur Seigneur. Celui-ci donc, les saisit d’une façon irrésistible. 

— Türkçe —

Rablerinin elçisine karşı geldiler, O da onları amansız bir şekilde yakalayıp ­cezalandırdı.


69:11

اِنَّا لَمَّا طَغَا الْمَٓاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِۙ

— Français —

C’est Nous qui, quand l’eau déborda , vous avons chargés sur l’Arche

— Türkçe —

Bir zamanlar sular coştuğu vakit sizi gemide kuşkusuz biz taşıdık;


69:12

لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَٓا اُذُنٌ وَاعِيَةٌ

— Français —

afin d’en faire pour vous un rappel que toute oreille fidèle conserve. 

— Türkçe —

Bunu sizin için ibretli bir ders olsun ve kulaklardan hiç çıkmasın diye yaptık.


69:13

فَاِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌۙ

— Français —

Puis, quand d’un seul souffle, on soufflera dans la Trompe, 

— Türkçe —

Sûra bir defa üflendiğinde;


69:14

وَحُمِلَتِ الْاَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً

— Français —

et que la terre et les montagnes seront soulevées puis tassées d’un seul coup ; 

— Türkçe —

Yeryüzü ve dağlar yerlerinden sökülüp birbirine bir defa çarptırılarak darmadağın ­edildiğinde;


69:15

فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُۙ

— Français —

Ce jour-là alors, l’Evénement se produira, 

— Türkçe —

İşte o gün olacak olur.


69:16

وَانْشَقَّتِ السَّمَٓاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌۙ

— Français —

et le ciel se fendra et sera fragile, ce jour-là. 

— Türkçe —

Gök yarılır, o gün (bütün) bunların düzeni çökmüştür.


69:17

وَالْمَلَكُ عَلٰٓى اَرْجَٓائِهَاؕ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌؕ

— Français —

Et sur ses côtés [se tiendront] les Anges, tandis que huit, ce jour-là, porteront au-dessus d’eux le Trône de ton Seigneur. 

— Türkçe —

Melekler göklerin etrafındadır. O gün rabbinin arşını bunların da üstünde olan sekiz (melek) yüklenir.


69:18

يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفٰى مِنْكُمْ خَافِيَةٌ

— Français —

Ce jour-là vous serez exposés; et rien de vous ne sera caché. 

— Türkçe —

O gün hesaba çekilirsiniz, size ait hiçbir sır gizli kalmaz.


69:19

فَاَمَّا مَنْ اُو۫تِيَ كِتَابَهُ بِيَمٖينِهٖ فَيَقُولُ هَٓاؤُ۬مُ اقْرَؤُ۫ا كِتَابِيَهْۚ

— Français —

Quant à celui à qui on aura remis le Livre en sa main droite, il dira : "Tenez ! Lisez mon livre.

— Türkçe —

Kitabı sağ tarafından verilen kimse der ki “Alın kitabımı okuyun;


69:20

اِنّٖي ظَنَنْتُ اَنّٖي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْۚ

— Français —

J’étais sûr d’y trouver mon compte". 

— Türkçe —

Doğrusu ben, hesabımla karşılaşacağımı zaten bekliyordum.”


69:21

فَهُوَ فٖي عٖيشَةٍ رَاضِيَةٍۙ

— Français —

Il jouira d’une vie agréable: 

— Türkçe —

Artık o, hoşnut olacağı bir hayat içindedir;


69:22

فٖي جَنَّةٍ عَالِيَةٍۙ

— Français —

dans un Jardin haut placé

— Türkçe —

﴾22-23﴿ Meyveleri kolayca devşirilebilir yüce bir cennettedir.


69:23

قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ

— Français —

dont les fruits sont à portées de la main. 


69:24

كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنٖٓيـٔاً بِمَٓا اَسْلَفْتُمْ فِي الْاَيَّامِ الْخَالِيَةِ

— Français —

"Mangez et buvez agréablement pour ce que vous avez avancé dans les jours passés". 

— Türkçe —

Onlara “Geçmiş günlerde yaptıklarınıza karşılık olarak âfiyetle yiyin için” denir.


69:25

وَاَمَّا مَنْ اُو۫تِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهٖ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنٖي لَمْ اُو۫تَ كِتَابِيَهْۚ

— Français —

Quant à celui à qui on aura remis le Livre en sa main gauche, il dira : "Hélas pour moi ! J'aurai souhaité qu'on ne m'ait pas remis mon livre,

— Türkçe —

﴾25-26﴿ Kitabı sol tarafından verilene gelince o, “Keşke” der, “Bana kitabım verilmeseydi de hesabımın ne olduğunu bilmeseydim!


69:26

وَلَمْ اَدْرِ مَا حِسَابِيَهْۚ

— Français —

et ne pas avoir connu mon compte... 


69:27

يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَۚ

— Français —

Hélas, comme j’aurais souhaité que [ma première mort] fût la définitive. 

— Türkçe —

Keşke ölümüm her şeyi bitirseydi!


69:28

مَٓا اَغْنٰى عَنّٖي مَالِيَهْۚ

— Français —

Ma fortune ne m’a servi à rien. 

— Türkçe —

Malım bana hiç fayda sağlamadı;


69:29

هَلَكَ عَنّٖي سُلْطَانِيَهْۚ

— Français —

Mon autorité est anéantie et m’a quitté !".

— Türkçe —

Güç ve saltanatım elimden çıkıp gitti.”


69:30

خُذُوهُ فَغُلُّوهُۙ

— Français —

"Saisissez-le ! Puis, mettez-lui un carcan ; 

— Türkçe —

(Ve şöyle emredilir:) Onu yakalayıp bağlayın;


69:31

ثُمَّ الْجَحٖيمَ صَلُّوهُۙ

— Français —

ensuite, brûlez-le dans la Fournaise ; 

— Türkçe —

Sonra onu alevli ateşe atın!


69:32

ثُمَّ فٖي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعاً فَاسْلُكُوهُؕ

— Français —

puis, liez-le avec une chaîne de soixante-dix coudées, 

— Türkçe —

Sonra da (diğerleriyle birlikte) onu yetmiş arşın uzunluğunda bir zincire dizin!


69:33

اِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللّٰهِ الْعَظٖيمِۙ

— Français —

car il ne croyait pas en Allah, le Très Grand. 

— Türkçe —

Çünkü o, ulu Allah’a iman etmezdi;


69:34

وَلَا يَحُضُّ عَلٰى طَعَامِ الْمِسْكٖينِؕ

— Français —

et n’incitait pas à nourrir le pauvre. 

— Türkçe —

Yoksulu doyurmayı özendirmezdi.


69:35

فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هٰهُنَا حَمٖيمٌۙ

— Français —

Il n’a pour lui ici, aujourd’hui, point d’ami chaleureux [pour le protéger], 

— Türkçe —

Bu sebeple bugün burada onun candan bir dostu yoktur.


69:36

وَلَا طَعَامٌ اِلَّا مِنْ غِسْلٖينٍۙ

— Français —

ni d’autre nourriture que du pus, 

— Türkçe —

Yananların akıntısından başka yiyeceği de yoktur!


69:37

لَا يَأْكُلُهُٓ اِلَّا الْخَاطِؤُ۫نَࣖ

— Français —

que seuls les fautifs mangeront". 

— Türkçe —

Onu da günahkârlardan başkası yemez.


69:38

فَلَٓا اُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَۙ

— Français —

Mais non... Je jure par ce que vous voyez, 

— Türkçe —

﴾38-39﴿ Görebildikleriniz ve göremedikleriniz üzerine yemin ederim ki,


69:39

وَمَا لَا تُبْصِرُونَۙ

— Français —

ainsi que par ce que vous ne voyez pas, 


69:40

اِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرٖيمٍۚ

— Français —

que ceci [le Coran] est la parole d’un noble Messager, 

— Türkçe —

Kur’an elbette değerli bir elçinin sözüdür.


69:41

وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍؕ قَلٖيلاً مَا تُـؤْمِنُونَۙ

— Français —

et que ce n’est pas la parole d’un poète; mais vous ne croyez que très peu, 

— Türkçe —

O bir şair sözü değildir. Ne de az inanıyorsunuz!


69:42

وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍؕ قَلٖيلاً مَا تَذَكَّرُونَؕ

— Français —

ni la parole d’un devin, mais vous vous rappelez bien peu.  

— Türkçe —

O bir kâhin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz!


69:43

تَنْزٖيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمٖينَ

— Français —

C’est une révélation du Seigneur de l’Univers. 

— Türkçe —

O, âlemlerin rabbi tarafından indirilmiştir.


69:44

وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْاَقَاوٖيلِۙ

— Français —

Et s’il avait forgé quelques paroles qu’ils Nous avait attribuées, 

— Türkçe —

Eğer peygamber bize atfen bazı sözler uydurmuş olsaydı,


69:45

لَاَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمٖينِۙ

— Français —

Nous l’aurions saisi de la main droite, 

— Türkçe —

Elbette onu kıskıvrak yakalardık.


69:46

ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتٖينَؗ

— Français —

ensuite, Nous lui aurions tranché l’aorte. 

— Türkçe —

Sonra onun can damarını koparırdık.


69:47

فَمَا مِنْكُمْ مِنْ اَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزٖينَ

— Français —

Et nul d’entre vous n’aurait pu lui servir de rempart. 

— Türkçe —

Hiçbiriniz buna mâni olamazdınız.


69:48

وَاِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِلْمُتَّقٖينَ

— Français —

C’est en vérité un rappel pour les pieux. 

— Türkçe —

Doğrusu Kur’an, takvâ sahipleri için bir öğüttür.


69:49

وَاِنَّا لَنَعْلَمُ اَنَّ مِنْكُمْ مُكَذِّبٖينَ

— Français —

Et Nous savons qu’il y a parmi vous qui le traitent de menteur ; 

— Türkçe —

İçinizde onu yalan sayanlar bulunduğunu şüphesiz bilmekteyiz.


69:50

وَاِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرٖينَ

— Français —

mais en vérité, ce sera un sujet de regret pour les mécréants, 

— Türkçe —

Muhakkak o, kâfirler için de derin bir pişmanlık sebebidir.


69:51

وَاِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقٖينِ

— Français —

c’est là la véritable certitude. 

— Türkçe —

O, gerçekten kesin bilginin kendisidir.


69:52

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظٖيمِ

— Français —

Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand ! 

— Türkçe —

Şu halde ulu rabbinin adını noksanlıklardan tenzih et!