
Al-Hijr
بِسْمِ ٱللَّٰهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Bismi Llahi Rahmani Rahim
15:1
الٓـرٰࣞ تِلْكَ اٰيَاتُ الْكِتَابِ وَقُرْاٰنٍ مُبٖينٍ
— Français —
Alif, Lam, Ra. Voici les versets du Livre et d’une Lecture explicite.
— Türkçe —
Elif-lâm-râ. Bunlar kitabın, apaçık Kur’an’ın âyetleridir.
15:2
رُبَمَا يَوَدُّ الَّذٖينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمٖينَ
— Français —
[Le Jour du Jugement Dernier] les mécréants voudraient avoir été Musulmans [soumis].
— Türkçe —
Zaman olacak, inkâr edenler, “Keşke müslüman olsaydık!” diye hayıflanacaklar.
15:3
ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا وَيَتَمَتَّعُوا وَيُلْهِهِمُ الْاَمَلُ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
— Français —
Laisse-les manger, jouir (un temps), et être distraits par l’espoir; car bientôt ils sauront!
— Türkçe —
Bırak onları; yesinler, yararlansınlar, boş ümit oyalasın onları; yakında bilecekler!
15:4
وَمَٓا اَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ اِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَعْلُومٌ
— Français —
Or Nous ne détruisons aucune cité sans qu’elle n’ait eu [un terme fixé en] une Écriture connue.
— Türkçe —
Biz hiçbir toplumu, kendilerine gönderilmiş belli bir kitap olmadan helâk etmedik.
15:5
مَا تَسْبِقُ مِنْ اُمَّةٍ اَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ
— Français —
Nulle communauté ne devance son terme, ni ne le retard.
— Türkçe —
Hiçbir ümmet kendi ecelini ne öne alabilir ne de erteleyebilir.
15:6
وَقَالُوا يَٓا اَيُّهَا الَّذٖي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّ كْرُ اِنَّكَ لَمَجْنُونٌؕ
— Français —
Et ils (les mecquois) disent : "Ô toi sur qui on a fait descendre le Coran, tu es certainement fou !
— Türkçe —
Dediler ki: “Ey kendisine vahiy gelen adam! Sen kesinlikle cinlere kapılmış birisin!”
15:7
لَوْ مَا تَأْتٖينَا بِالْمَلٰٓئِكَةِ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقٖينَ
— Français —
Pourquoi ne nous es-tu pas venu avec les Anges, si tu es du nombre des véridiques ?"
— Türkçe —
“Doğru söyleyenlerden isen bize melekleri getirseydin ya!”
15:8
مَا نُنَزِّلُ الْمَلٰٓئِكَةَ اِلَّا بِالْحَقِّ وَمَا كَانُٓوا اِذاً مُنْظَرٖينَ
— Français —
Nous ne faisons descendre les Anges qu’avec la vérité; et alors, il ne leur sera pas accordé de répit [à ces impies].
— Türkçe —
Biz melekleri ancak açık gerçekle indiririz, o zaman da onlara artık süre tanınmaz.
15:9
اِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَاِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ
— Français —
En vérité, c'est Nous qui avons fait descendre le Coran, et c'est Nous qui en sommes gardien.
— Türkçe —
Kesin olarak bilesiniz ki bu kitabı kuşkusuz biz indirdik ve onu mutlaka koruyan da yine biziz.
15:10
وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ فٖي شِيَعِ الْاَوَّلٖينَ
— Français —
Et Nous avons certes envoyé, avant toi, [des Messagers] parmi les peuples des Anciens.
— Türkçe —
Andolsun senden önce de eski topluluklar arasından elçiler göndermiştik.
15:11
وَمَا يَأْتٖيهِمْ مِنْ رَسُولٍ اِلَّا كَانُوا بِهٖ يَسْتَهْزِؤُ۫نَ
— Français —
Et pas un Messager ne leur est venu sans qu'ils s'en soient moqués.
— Türkçe —
Onlara bir peygamber geldiğinde muhakkak onunla alay ederlerdi.
15:12
كَذٰلِكَ نَسْلُكُهُ فٖي قُلُوبِ الْمُجْرِمٖينَۙ
— Français —
C’est ainsi que Nous faisons pénétrer (la mécréance) dans les cœurs des coupables.
— Türkçe —
﴾12-13﴿ İşte onu (Kur’an’ı) inkârcıların kalplerine, inanmadıkları halde böyle yerleştiririz. Nitekim daha öncekilere de bu ilâhî kanun uygulanmıştır.
15:13
لَا يُؤْمِنُونَ بِهٖ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الْاَوَّلٖينَ
— Français —
Ils ne croiront pas en lui [le Messager ou le Coran] bien que ce soit accompli le sort traditionnel des anciens.
15:14
وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَاباً مِنَ السَّمَٓاءِ فَظَلُّوا فٖيهِ يَعْرُجُونَۙ
— Français —
Et même si Nous ouvrions pour eux une porte du ciel, et qu’ils pussent y monter,
— Türkçe —
﴾14-15﴿ Onlara gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalar, yine de “Herhalde gözlerimiz perdelendi, hatta bize büyü yapılmış olmalı!” derler.
15:15
لَقَالُٓوا اِنَّمَا سُكِّرَتْ اَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَسْحُورُونَࣖ
— Français —
ils diraient: "Vraiment nos yeux sont voilés. Mais plutôt, nous sommes des gens ensorcelés".
15:16
وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَٓاءِ بُرُوجاً وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرٖينَۙ
— Français —
Certes Nous avons placé dans le ciel des constellations et Nous l’avons embelli pour ceux qui regardent.
— Türkçe —
Andolsun biz gökte yıldız kümeleri oluşturduk ve seyredenler için ona güzel bir görünüm verdik.
15:17
وَحَفِظْنَاهَا مِنْ كُلِّ شَيْطَانٍ رَجٖيمٍۙ
— Français —
Et Nous l’avons protégé contre tout diable banni.
— Türkçe —
Onları her kovulmuş şeytana karşı koruduk.
15:18
اِلَّا مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَاَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُبٖينٌ
— Français —
À moins que l’un d’eux parvienne subrepticement à écouter, une flamme brillante alors le poursuit.
— Türkçe —
Ancak kulak hırsızlığı yapmaya kalkışan olursa onu da parlak bir ışık kovalar.
15:19
وَالْاَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَاَلْقَيْنَا فٖيهَا رَوَاسِيَ وَاَنْبَتْنَا فٖيهَا مِنْ كُلِّ شَيْءٍ مَوْزُونٍ
— Français —
Et quant à la terre, Nous l’avons étalée et y avons placé des montagnes (immobiles) et y avons fait pousser toute chose harmonieusement proportionnée.
— Türkçe —
Arzı da yaydık, oraya sağlam dağlar yerleştirdik, orada ölçüleri belli her türden ürünler bitirdik.
15:20
وَجَعَلْنَا لَكُمْ فٖيهَا مَعَايِشَ وَمَنْ لَسْتُمْ لَهُ بِرَازِقٖينَ
— Français —
Et Nous y avons placé des vivres pour vous, et (placé aussi pour vous) des êtres que vous ne nourrissez pas.
— Türkçe —
Yine orada hem sizin için hem de rızkı size borç olmayanlar için uygun geçim şartları yarattık.
15:21
وَاِنْ مِنْ شَيْءٍ اِلَّا عِنْدَنَا خَزَٓائِنُهُؗ وَمَا نُنَزِّلُـهُٓ اِلَّا بِقَدَرٍ مَعْلُومٍ
— Français —
Et il n'est rien dont Nous n'ayons les réserves et Nous ne le faisons descendre que dans une mesure déterminée.
— Türkçe —
Her şeyin hazineleri sadece bizim katımızdadır ve biz oradan indirdiğimizi belirli bir ölçüye göre indiririz.
15:22
وَاَرْسَلْنَا الرِّيَاحَ لَوَاقِـحَ فَاَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَٓاءِ مَٓاءً فَاَسْقَيْنَاكُمُوهُۚ وَمَٓا اَنْتُمْ لَهُ بِخَازِنٖينَ
— Français —
Et Nous envoyons les vents fécondants; et Nous faisons alors descendre du ciel une eau dont Nous vous abreuvons et que vous n’êtes pas en mesure de conserver.
— Türkçe —
Biz, rüzgârları aşılayıcı olarak gönderdik, gökten su indirip onunla sizin su ihtiyacınızı karşıladık. Onu depolayan siz değildiniz.
15:23
وَاِنَّا لَنَحْنُ نُحْـيٖ وَنُمٖيتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ
— Français —
Et c’est bien Nous qui donnons la vie et donnons la mort, et c’est Nous qui sommes l’héritier [de tout].
— Türkçe —
Kuşkusuz hayat veren de öldüren de biziz; her şeyin son sahibi de biz oluruz.
15:24
وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمٖينَ مِنْكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرٖينَ
— Français —
Et Nous connaissons certes ceux qui parmi vous ont avancé et Nous connaissons ceux qui tardent encore.
— Türkçe —
Andolsun biz, içinizden önce gelip geçenleri de biliriz, geri kalanları da muhakkak biliriz.
15:25
وَاِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْؕ اِنَّهُ حَكٖيمٌ عَلٖيمٌࣖ
— Français —
Certes, c’est ton Seigneur qui les rassemblera. Car c’est lui le Sage, l’Omniscient.
— Türkçe —
Ve senin rabbin, onları kıyamette toplayıp bir araya getirecektir. O, hakîmdir, alîmdir.
15:26
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ مِنْ حَمَأٍ۬ مَسْنُونٍۚ
— Français —
Nous créâmes l'homme d'une argile crissante, extraite d'une boue malléable.
— Türkçe —
Andolsun biz insanı şekillenebilir özlü balçıktan, (şekil verilip) kurutulmuş çamurdan yarattık.
15:27
وَالْجَٓانَّ خَلَقْنَاهُ مِنْ قَبْلُ مِنْ نَارِ السَّمُومِ
— Français —
Et quand aux djinns , Nous l’avions auparavant créé d’un feu d’une chaleur ardente.
— Türkçe —
Cin türüne gelince daha önce onu da kavurucu ateşten yaratmıştık.
15:28
وَاِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلٰٓئِكَةِ اِنّٖي خَالِقٌ بَشَراً مِنْ صَلْصَالٍ مِنْ حَمَأٍ۬ مَسْنُونٍ
— Français —
Et lorsque ton Seigneur dit aux Anges : "Je vais créer un homme d’argile crissante, extraite d’une boue malléable,
— Türkçe —
Hani rabbin meleklere demişti ki: “Ben şekillenebilir özlü balçıktan, (şekil verilip) kurutulmuş çamurdan bir insan yaratacağım” demişti.
15:29
فَاِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فٖيهِ مِنْ رُوحٖي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدٖينَ
— Français —
et dès que Je l’aurais harmonieusement formé et lui aurait insufflé Mon souffle de vie, jetez-vous alors, prosternés devant lui".
— Türkçe —
“Onun şeklini tamamladığım ve ona ruhumdan üflediğim vakit siz de hemen onun için secdeye kapanın.”
15:30
فَسَجَدَ الْمَلٰٓئِكَةُ كُلُّهُمْ اَجْمَعُونَۙ
— Français —
Alors, les Anges se prosternèrent tous ensemble,
— Türkçe —
Bunun üzerine meleklerin hepsi secde ettiler.
15:31
اِلَّٓا اِبْلٖيسَؕ اَبٰٓى اَنْ يَكُونَ مَعَ السَّاجِدٖينَ
— Français —
excepté Iblis qui refusa d’être avec les prosternés.
— Türkçe —
Yalnız İblîs hariç; o, secde edenlerle birlikte olmaktan kaçındı.
15:32
قَالَ يَٓا اِبْلٖيسُ مَا لَكَ اَلَّا تَكُونَ مَعَ السَّاجِدٖينَ
— Français —
Alors [Allah] dit : "Ô Iblis ! Pourquoi n’es-tu pas au nombre des prosternés ?"
— Türkçe —
Allah, “Ey İblîs! Secde edenlerle birlikte hareket etmeyişinin sebebi nedir?” diye sordu.
15:33
قَالَ لَمْ اَكُنْ لِاَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِنْ صَلْصَالٍ مِنْ حَمَأٍ۬ مَسْنُونٍ
— Français —
Il dit : "Je ne puis me prosterner devant un homme que Tu as créé d’argile crissante, extraite d’une boue malléable".
— Türkçe —
Dedi ki: “Ben, şekillenebilir özlü balçıktan, (şekil verilip) kurutulmuş çamurdan yarattığın bir insana asla secde etmem!”
15:34
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَاِنَّكَ رَجٖيمٌ
— Français —
- Et [Allah] dit : "Sors de là [du Paradis], car te voilà banni !
— Türkçe —
Allah, “O halde çık oradan, dedi; artık kovuldun!”
15:35
وَاِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ اِلٰى يَوْمِ الدّٖينِ
— Français —
Et malédiction sur toi, jusqu’au Jour de la rétribution !"
— Türkçe —
Kıyamet gününe kadar lânetlenmiş bulunmaktasın!”
15:36
قَالَ رَبِّ فَاَنْظِرْنٖٓي اِلٰى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
— Français —
- Il dit: "Ô mon Seigneur, donne-moi donc un délai jusqu'au jour où ils (les gens) seront ressuscités".
— Türkçe —
“Rabbim! Öyleyse insanların yeniden diriltileceği güne kadar bana mühlet ver” dedi.
15:37
قَالَ فَاِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرٖينَۙ
— Français —
[Allah] dit : tu es de ceux à qui ce délai est accordé,
— Türkçe —
﴾37-38﴿ Allah, “Vakti (katımızda) bilinen bir güne kadar mühlet verilmiş olanlardansın” buyurdu.
15:38
اِلٰى يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ
— Français —
jusqu’au jour de l’instant connu” [d’Allah].
15:39
قَالَ رَبِّ بِمَٓا اَغْوَيْتَنٖي لَاُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الْاَرْضِ وَلَاُغْوِيَنَّهُمْ اَجْمَعٖينَۙ
— Français —
- Il dit: "Ô mon Seigneur, parce que Tu m'as induit en erreur, eh bien je leur enjoliverai la vie sur terre et les égarerai tous,
— Türkçe —
﴾39-40﴿ İblîs, “Rabbim! Benim sapmama imkân verdiğin için yemin olsun ki ben de yeryüzünde onlara (günahları) şirin göstereceğim ve -aralarından senin samimi kulların hariç- onların topunu kesinlikle yoldan çıkaracağım.”
15:40
اِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصٖينَ
— Français —
à l’exception, parmi eux, de Tes serviteurs élus."
15:41
قَالَ هٰذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقٖيمٌ
— Français —
- "[Allah] dit : voici une voie droite [qui mène] vers Moi.
— Türkçe —
Allah da buyurdu ki: “İşte bana varan doğru yol budur (hâlis kulların yolu).
15:42
اِنَّ عِبَادٖي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ اِلَّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوٖينَ
— Français —
Sur Mes serviteurs tu n’auras aucune autorité, excepté sur celui qui te suivra parmi les dévoyés.
— Türkçe —
Şüphesiz, sapmışlardan sana uyacak isyankârlar dışında kullarım üzerinde senin hâkimiyetin olmayacaktır.”
15:43
وَاِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ اَجْمَعٖينَۙ
— Français —
Et l’Enfer sera sûrement leur lieu de rendez-vous à tous.
— Türkçe —
“Kuşkusuz cehennem, o sana uyanların tamamının buluşma yeri olacaktır.”
15:44
لَهَا سَبْعَةُ اَبْوَابٍؕ لِكُلِّ بَابٍ مِنْهُمْ جُزْءٌ مَقْسُومٌࣖ
— Français —
Il aura sept portes ; à chaque porte sa part déterminée d'entre eux.
— Türkçe —
Onun yedi kapısı vardır, her kapıdan girmek üzere de onlardan birer grup belirlenmiştir.
15:45
اِنَّ الْمُتَّقٖينَ فٖي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍؕ
— Français —
Certes, les pieux seront dans des jardins avec des sources.
— Türkçe —
Allah’a karşı saygısızlıktan sakınanlar mutlaka cennet bahçelerinde ve pınar başlarında olacaklar.
15:46
اُدْخُلُوهَا بِسَلَامٍ اٰمِنٖينَ
— Français —
"Entrez-y en paix et en sécurité".
— Türkçe —
“Esenlikle, güvenle girin oraya!” (denecek).
15:47
وَنَزَعْنَا مَا فٖي صُدُورِهِمْ مِنْ غِلٍّ اِخْوَاناً عَلٰى سُرُرٍ مُتَقَابِلٖينَ
— Français —
Et Nous aurons arraché toute rancune de leurs poitrines: et ils se sentiront frères, faisant face les uns aux autres sur des lits.
— Türkçe —
Onların gönüllerini düşmanlık duygularından temizledik; artık bir kardeşler topluluğu olarak sedirler üzerinde karşı karşıya oturacaklar.
15:48
لَا يَمَسُّهُمْ فٖيهَا نَصَبٌ وَمَا هُمْ مِنْهَا بِمُخْرَجٖينَ
— Français —
Nulle fatigue ne les y touchera. Et on ne les en fera pas sortir.
— Türkçe —
Orada hiçbir yorgunlukla karşılaşmayacaklar. Oradan çıkarılmaları da söz konusu olmayacaktır.
15:49
نَبِّئْ عِبَادٖٓي اَنّٖٓي اَنَا الْغَفُورُ الرَّحٖيمُۙ
— Français —
Informe Mes serviteurs que c’est Moi le Pardonneur, le Très Miséricordieux.
— Türkçe —
Kullarıma benim gerçekten çok bağışlayıcı, çok esirgeyici olduğumu bildir.
15:50
وَاَنَّ عَذَابٖي هُوَ الْعَذَابُ الْاَلٖيمُ
— Français —
et que Mon châtiment est certes le châtiment douloureux.
— Türkçe —
Ama azabım da çok elem verici bir azaptır!
15:51
وَنَبِّئْهُمْ عَنْ ضَيْفِ اِبْرٰهٖيمَۘ
— Français —
Et informe-les au sujet des hôtes d’Abraham
— Türkçe —
Onlara İbrâhim’in misafirlerini hatırlat.
15:52
اِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَاماًؕ قَالَ اِنَّا مِنْكُمْ وَجِلُونَ
— Français —
Quand ils entrèrent chez lui et dirent: "Salam" - Il dit : "Nous avons peur de vous".
— Türkçe —
Onun yanına girip selâm vermişler, o da, “Doğrusu biz sizden korkuyoruz” demişti.
15:53
قَالُوا لَا تَوْجَلْ اِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ عَلٖيمٍ
— Français —
Ils dirent : "N’aie pas peur ! Nous t’annonçons une bonne nouvelle, [la naissance] d’un garçon plein de savoir".
— Türkçe —
“Korkma” dediler, “Biz sana bilgili bir çocuk müjdeliyoruz.”
15:54
قَالَ اَبَشَّرْتُمُونٖي عَلٰٓى اَنْ مَسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ
— Français —
Il dit : "M’annoncez-vous [cette nouvelle] alors que la vieillesse m’a touché ? Que m’annoncez-vous donc ?"
— Türkçe —
İbrâhim, “Üzerime yaşlılık çökmüş olmasına rağmen bana böyle bir müjde getiriyorsunuz öyle mi? Peki (çocuğum olamayacağına göre) bana neyi müjdelemiş oluyorsunuz?” dedi.
15:55
قَالُوا بَشَّرْنَاكَ بِالْحَقِّ فَلَا تَكُنْ مِنَ الْقَانِطٖينَ
— Français —
- Ils dirent : "Nous t’annonçons la vérité. Ne sois donc pas de ceux qui désespèrent".
— Türkçe —
“Sana gerçeği müjdeledik. Sakın ümitsizliğe kapılanlardan olma!” dediler.
15:56
قَالَ وَمَنْ يَقْنَطُ مِنْ رَحْمَةِ رَبِّهٖٓ اِلَّا الضَّٓالُّونَ
— Français —
- Il dit : "Et qui désespère de la miséricorde de son Seigneur, sinon les égarés ?"
— Türkçe —
“Haktan sapmış olanlardan başka kim rabbimin rahmetinden ümit keser!” dedi.
15:57
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ اَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ
— Français —
Et il [leur] dit : "Que voulez-vous, ô envoyés d’Allah ?
— Türkçe —
“Ey elçiler! Göreviniz nedir?” diye sordu.
15:58
قَالُٓوا اِنَّٓا اُرْسِلْـنَٓا اِلٰى قَوْمٍ مُجْرِمٖينَۙ
— Français —
- Ils dirent : "En vérité, nous sommes envoyés à des gens criminels,
— Türkçe —
Dediler ki: “Aslında biz, suçlu bir kavme (ceza vermek için) gönderildik.
15:59
اِلَّٓا اٰلَ لُوطٍؕ اِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ اَجْمَعٖينَۙ
— Français —
à l’exception de la famille de Lot que nous sauverons tous
— Türkçe —
Yalnız Lût’un ailesine zarar gelmeyecek, onların hepsini kurtaracağız.
15:60
اِلَّا امْرَاَتَهُ قَدَّرْنَٓاۙ اِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرٖينَࣖ
— Français —
sauf sa femme. "Nous (Allah) avions déterminé qu’elle sera du nombre des exterminés.
— Türkçe —
Fakat karısı hariç! Biz onun da geride kalanlardan olmasını takdir ettik.”
15:61
فَلَمَّا جَٓاءَ اٰلَ لُوطٍۨ الْمُرْسَلُونَۙ
— Français —
Puis lorsque les envoyés vinrent auprès de la famille de Lot
— Türkçe —
﴾61-62﴿ Elçiler Lût ailesine geldiklerinde Lût onlara, “Bilinmedik tanınmadık kimselersiniz” dedi.
15:62
قَالَ اِنَّكُمْ قَوْمٌ مُنْكَرُونَ
— Français —
celui-ci dit : "Vous êtes [pour moi] des gens inconnus".
15:63
قَالُوا بَلْ جِئْنَاكَ بِمَا كَانُوا فٖيهِ يَمْتَرُونَ
— Français —
- Ils dirent : "Nous sommes plutôt venus à toi en apportant (le châtiment) à propos duquel ils doutaient.
— Türkçe —
“Öyle ama, biz sana insanların, hakkında kuşkuya düştükleri şeyi getirdik.
15:64
وَاَتَيْنَاكَ بِالْحَقِّ وَاِنَّا لَصَادِقُونَ
— Français —
Et nous venons à toi avec la vérité. Et nous sommes véridiques.
— Türkçe —
Sana, gerçeği getirdik. Biz muhakkak doğru söylüyoruz.”
15:65
فَاَسْرِ بِاَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِنَ الَّيْلِ وَاتَّبِـعْ اَدْبَارَهُمْ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنْكُمْ اَحَدٌ وَامْضُوا حَيْثُ تُؤْمَرُونَ
— Français —
Pars donc avec ta famille en fin de nuit et suis leurs arrières; et que nul d’entre vous ne se retourne. Et allez là où on vous le commande".
— Türkçe —
“Hemen gecenin bir vaktinde ailenin hızla yola koyulmasını sağla! Sen de arkalarından git! Hiçbiriniz arkasına dönüp bakmasın! Size emredilen yere doğru gidin!”
15:66
وَقَضَيْنَٓا اِلَيْهِ ذٰلِكَ الْاَمْرَ اَنَّ دَابِرَ هٰٓؤُ۬لَٓاءِ مَقْطُوعٌ مُصْبِحٖينَ
— Français —
Et Nous lui annonçâmes cet ordre, à savoir que ces gens-là, au matin, seront anéantis jusqu’au dernier.
— Türkçe —
Lût’a şu hükmü bildirdik: “Onlar, sabah vaktine girerken son ferdine kadar yok edilmiş olacaktır!”
15:67
وَجَٓاءَ اَهْلُ الْمَدٖينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ
— Français —
Et les habitants de la ville (Sodome) vinrent [à lui] dans la joie.
— Türkçe —
Şehir halkı sevinerek geldiler.
15:68
قَالَ اِنَّ هٰٓؤُ۬لَٓاءِ ضَيْفٖي فَلَا تَفْضَحُونِۙ
— Français —
- Il dit : "Ceux-ci sont mes hôtes, ne me déshonorez donc pas.
— Türkçe —
Lût, “Bunlar benim misafirlerim, sakın beni utandıracak bir şey yapmayın?” dedi;
15:69
وَاتَّقُوا اللّٰهَ وَلَا تُخْزُونِ
— Français —
Et craignez Allah. Et ne me couvrez pas d’ignominie.
— Türkçe —
“Allah’tan korkun, beni rezil etmeyin!”
15:70
قَالُٓوا اَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعَالَمٖينَ
— Français —
Ils dirent : "Ne t’avions-nous pas interdit de [recevoir] du monde ?"
— Türkçe —
“Seni el âlemi korumaktan menetmedik mi?” dediler.
15:71
قَالَ هٰٓؤُ۬لَٓاءِ بَنَاتٖٓي اِنْ كُنْتُمْ فَاعِلٖينَؕ
— Français —
Il dit: "Voici mes filles, si vous voulez faire [quelque chose] !"
— Türkçe —
Lût, “İşte kadınlar, benim kızlarım, (nikâh) yaparsanız” dedi.
15:72
لَعَمْرُكَ اِنَّهُمْ لَفٖي سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ
— Français —
Par ta vie ! ils se confondaient dans leur délire.
— Türkçe —
(Ey resulüm!) Hayatına yemin olsun ki onlar, sarhoş (sersem) halleriyle saçmalayıp duruyorlardı.
15:73
فَاَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقٖينَۙ
— Français —
Alors, au lever du soleil le Cri (la catastrophe) les saisit.
— Türkçe —
Nihayet ortalık aydınlanırken korkunç ses onları yakalayıverdi!
15:74
فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَاَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِنْ سِجّٖيلٍؕ
— Français —
Et Nous renversâmes [la ville] de fond en comble et fîmes pleuvoir sur eux des pierres d’argile dure.
— Türkçe —
Ardından yurtlarının altını üstüne getirdik, üzerlerine taşlaşmış çamur yağdırdık!
15:75
اِنَّ فٖي ذٰلِكَ لَاٰيَاتٍ لِلْمُتَوَسِّمٖينَ
— Français —
Voilà vraiment des signes, pour ceux qui savent observer!
— Türkçe —
İşte bunda ibret alacak olanlar için dersler vardır.
15:76
وَاِنَّهَا لَبِسَبٖيلٍ مُقٖيمٍ
— Français —
Elle [cette ville] se trouvait sur un chemin connu de tous.
— Türkçe —
Bakın, o harabeler bir yol üzerinde hâlâ duruyor.
15:77
اِنَّ فٖي ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِلْمُؤْمِنٖينَؕ
— Français —
Voilà vraiment une exhortation pour les croyants !
— Türkçe —
Onda da inananlar için bir ders vardır.
15:78
وَاِنْ كَانَ اَصْحَابُ الْاَيْكَةِ لَظَالِمٖينَۙ
— Français —
Et les habitants d’Al-Aïka étaient [aussi] des injustes.
— Türkçe —
Eyke halkı da gerçekten bir zalimler topluluğu idi.
15:79
فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْۘ وَاِنَّهُمَا لَبِاِمَامٍ مُبٖينٍؕࣖ
— Français —
Nous Nous sommes donc vengés d’eux. Et ces deux [cités], vraiment, sont sur une route bien évidente [que vous connaissez].
— Türkçe —
Biz onların da cezasını verdik. Bu iki şehir açıkça bilinen bir yol üzerindedir.
15:80
وَلَقَدْ كَذَّبَ اَصْحَابُ الْحِجْرِ الْمُرْسَلٖينَۙ
— Français —
Certes, les gens d’Al-Hijr ont traité de menteurs les messagers.
— Türkçe —
Kuşkusuz Hicr halkı da peygamberleri yalancılıkla suçladılar.
15:81
وَاٰتَيْنَاهُمْ اٰيَاتِنَا فَكَانُوا عَنْهَا مُعْرِضٖينَۙ
— Français —
Nous leur avons montré Nos miracles, mais ils s'en étaient détournés.
— Türkçe —
Oysa onlara âyetlerimizi de gönderdik, fakat bunlara sırt çevirdiler.
15:82
وَكَانُوا يَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتاً اٰمِنٖينَ
— Français —
Et ils taillaient des maisons dans leurs montagnes, vivant en sécurité.
— Türkçe —
Onlar, güvende olmak üzere dağları oyarak barınaklar yaparlardı.
15:83
فَاَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِحٖينَۙ
— Français —
Puis, au matin, le Cri les saisit.
— Türkçe —
Ama sonunda sabaha girerlerken korkunç ses onları da yakaladı!
15:84
فَمَٓا اَغْنٰى عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَكْسِبُونَؕ
— Français —
Ce qu’ils avaient acquis ne leur a donc point profité.
— Türkçe —
Aldıkları tedbirin kendilerine hiçbir faydası olmadı.
15:85
وَمَا خَلَقْنَا السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَٓا اِلَّا بِالْحَقِّؕ وَاِنَّ السَّاعَةَ لَاٰتِيَةٌ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمٖيلَ
— Français —
Et Nous n'avons créé les cieux et la terre, et ce qui est entre eux, que pour une juste raison. Et l'Heure [sans aucun doute] arrivera! Pardonne-[leur] donc d'un beau pardon.
— Türkçe —
Biz, gökleri, yeri ve bunlar arasında bulunanları ancak ve ancak hak ve adalet temelinde yarattık. Kıyamet de mutlaka gelecektir. Sen şimdi güzel olan hoşgörü yolunu tut.
15:86
اِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلٖيمُ
— Français —
Ton Seigneur, c’est Lui vraiment le grand Créateur, l’Omniscient.
— Türkçe —
İyi bilesin ki rabbin, evet O, muhakkak sûrette eşsiz yaratıcıdır, her şeyi bilmektedir.
15:87
وَلَقَدْ اٰتَيْنَاكَ سَبْعاً مِنَ الْمَثَانٖي وَالْقُرْاٰنَ الْعَظٖيمَ
— Français —
Nous t’avons certes donné "les sept versets que l’on répète" , ainsi que le Coran sublime.
— Türkçe —
Kuşkusuz sana tekrar tekrar okunandan (âyetlerden) yedisini ve yüce Kur’an’ı verdik.
15:88
لَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ اِلٰى مَا مَتَّعْنَا بِهٖٓ اَزْوَاجاً مِنْهُمْ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنٖينَ
— Français —
Ne regarde surtout pas avec envie les choses dont Nous avons donné jouissance temporaire à certains couples d'entre eux, ne t'afflige pas à leur sujet et abaisse ton aile pour les croyants.
— Türkçe —
Sakın ola ki, onlardan bazı gruplara verdiğimiz geçici dünya nimetine göz dikmeyesin! Onlardan yana üzülme, müminlere karşı da alçakgönüllü ol!
15:89
وَقُلْ اِنّٖٓي اَنَا النَّذٖيرُ الْمُبٖينُۚ
— Français —
Et dis : “Je suis l’avertisseur évident” (d’un châtiment),
— Türkçe —
“Kuşkusuz ben apaçık bir uyarıcıyım” de.
15:90
كَمَٓا اَنْزَلْنَا عَلَى الْمُقْتَسِمٖينَۙ
— Français —
De même que Nous avons fait descendre [le châtiment] sur ceux qui ont juré (entre eux),
— Türkçe —
Nitekim biz, bölüp parçalayanları cezalandırdık.
15:91
اَلَّذٖينَ جَعَلُوا الْقُرْاٰنَ عِضٖينَ
— Français —
ceux qui ont fait du Coran des fractions diverses, (pour créer des doutes).
— Türkçe —
Kur’an’ı parçalara ayıranlar yok mu;
15:92
فَوَرَبِّكَ لَنَسْـَٔلَنَّهُمْ اَجْمَعٖينَۙ
— Français —
Par ton Seigneur! Nous les interrogerons tous
— Türkçe —
﴾92-93﴿ Rabbine andolsun ki yaptıklarından dolayı muhakkak surette onların hepsini sorguya çekeceğiz!
15:93
عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ
— Français —
sur ce qu’ils œuvraient.
15:94
فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَاَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكٖينَ
— Français —
Expose donc clairement ce qu’on t’a commandé et détourne-toi des associateurs.
— Türkçe —
Sen, sana buyurulanı açıkça duyur, müşriklere aldırış etme!
15:95
اِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِءٖينَۙ
— Français —
Nous t’avons effectivement défendu vis-à-vis des railleurs.
— Türkçe —
﴾95-96﴿ Allah’ın yanında başka bir tanrı daha edinen o alaycılara karşı biz senin yanındayız. Onlar ileride anlayacaklar!
15:96
اَلَّذٖينَ يَجْعَلُونَ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهاً اٰخَرَۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
— Français —
Ceux qui associent à Allah une autre divinité. Mais ils sauront bientôt.
15:97
وَلَقَدْ نَعْلَمُ اَنَّكَ يَضٖيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَۙ
— Français —
Et Nous savons certes que ta poitrine se serre, à cause de ce qu’ils disent.
— Türkçe —
Söyledikleri yüzünden canının sıkıldığını muhakkak ki biliyoruz.
15:98
فَسَبِّـحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُنْ مِنَ السَّاجِدٖينَۙ
— Français —
Glorifie donc Ton Seigneur par Sa louange et sois de ceux qui se prosternent;
— Türkçe —
Ama sen rabbini hamd ile tesbih et, secde edenlerden ol!
15:99
وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتّٰى يَأْتِيَكَ الْيَقٖينُ
— Français —
Et adore ton Seigneur jusqu’à ce que te vienne la certitude (la mort).
— Türkçe —
Kesin olan şey gelinceye kadar rabbine kulluk et.