
Al-Qalam
بِسْمِ ٱللَّٰهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Bismi Llahi Rahmani Rahim
68:1
نٓ وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَۙ
— Français —
Noun. Par la plume et ce qu’ils écrivent !
— Türkçe —
﴾1-2﴿ Nûn. Kaleme ve (yazanların) onunla yazdıklarına andolsun ki sen -rabbinin lutfu sayesinde- asla deli değilsin.
68:2
مَٓا اَنْتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍۚ
— Français —
Tu (Muhammed) n’est pas, par la grâce de ton Seigneur, un possédé.
68:3
وَاِنَّ لَكَ لَاَجْراً غَيْرَ مَمْنُونٍۚ
— Français —
Et il y aura pour toi certes, une récompense jamais interrompue.
— Türkçe —
Hiç şüphesiz senin için bitip tükenmeyen bir ödül vardır.
68:4
وَاِنَّكَ لَعَلٰى خُلُقٍ عَظٖيمٍ
— Français —
Et tu es certes, d’une moralité imminente.
— Türkçe —
Sen elbette üstün bir ahlâka sahipsin.
68:5
فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَۙ
— Français —
Tu verras et ils verront.
— Türkçe —
﴾5-6﴿ Aranızdan hanginizin aklı bozuk olduğunu yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler.
68:6
بِاَيِّكُمُ الْمَفْتُونُ
— Français —
qui d’entre vous a perdu la raison.
68:7
اِنَّ رَبَّكَ هُوَ اَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبٖيلِهٖۖ وَهُوَ اَعْلَمُ بِالْمُهْتَدٖينَ
— Français —
C’est ton Seigneur qui connaît mieux ceux qui s’égarent de Son chemin, et il connaît mieux ceux qui suivent la bonne voie.
— Türkçe —
Doğrusu, yolundan sapan kimseyi en iyi bilen rabbindir; hidayete erenleri de en iyi bilen O’dur.
68:8
فَلَا تُطِـعِ الْمُكَذِّبٖينَ
— Français —
N’obéis pas à ceux qui crient en mensonge,
— Türkçe —
Şu halde seni yalancılıkla itham edenlere boyun eğme!
68:9
وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ
— Français —
Ils aimeraient bien que tu transiges avec eux afin qu’ils transigent avec toi.
— Türkçe —
İstedikleri şudur: Sen tâviz veresin ki, onlar da tâviz versinler.
68:10
وَلَا تُطِـعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَهٖينٍۙ
— Français —
Et n’obéis à aucun grand jureur, méprisable,
— Türkçe —
﴾10-14﴿ Olur olmaz yemin eden, aşağılık, daima kusur arayıp iğneleyen, durmadan laf götürüp getiren, iyiliği hep engelleyen, saldırgan, günahkâr, huysuz ve kaba, üstelik karakteri bozuk kimselere, serveti ve çocukları var diye sakın boyun eğme.
68:11
هَمَّازٍ مَشَّٓاءٍ بِنَمٖيمٍۙ
— Français —
grand diffamateur, grand colporteur de médisance,
68:12
مَنَّاعٍ لِلْخَيْرِ مُعْتَدٍ اَثٖيمٍۙ
— Français —
grand empêcheur du bien, transgresseur, grand pécheur,
68:13
عُتُلٍّ بَعْدَ ذٰلِكَ زَنٖيمٍۙ
— Français —
au cœur dur, et en plus de cela bâtard.
68:14
اَنْ كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنٖينَؕ
— Français —
Même s’il est doté de richesses et (de nombreux) enfants.
68:15
اِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِ اٰيَاتُنَا قَالَ اَسَاطٖيرُ الْاَوَّلٖينَ
— Français —
Quand Nos versets lui sont récités, il dit : "Des contes d’anciens".
— Türkçe —
Ona âyetlerimiz okunduğu zaman, “Öncekilerin masalları!” der.
68:16
سَنَسِمُهُ عَلَى الْخُرْطُومِ
— Français —
Nous le marquerons sur le museau [nez].
— Türkçe —
Yakında onun alnına (cehennemlik) damgasını vuracağız!
68:17
اِنَّا بَلَوْنَاهُمْ كَمَا بَلَوْنَٓا اَصْحَابَ الْجَنَّةِۚ اِذْ اَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحٖينَۙ
— Français —
Nous les avons éprouvés comme Nous avons éprouvés les propriétaires du verger qui avaient juré d'en faire la récolte au matin,
— Türkçe —
﴾17-18﴿ Biz, vaktiyle şu bahçe sahiplerine belâ verdiğimiz gibi onlara da belâ verdik. Hani bahçe sahipleri, (“Allah izin verirse” gibi) bir kayıt koymaksızın sabah erkenden bahçenin mahsulünü kesinlikle devşireceklerine yemin etmişlerdi.
68:18
وَلَا يَسْتَثْنُونَ
— Français —
sans dire : "Si Allah le veut".
68:19
فَطَافَ عَلَيْهَا طَٓائِفٌ مِنْ رَبِّكَ وَهُمْ نَٓائِمُونَ
— Français —
Une calamité de la part de ton Seigneur tomba dessus pendant qu’ils dormaient,
— Türkçe —
﴾19-20﴿ Fakat onlar uykudayken rabbin tarafından gelen kuşatıcı bir âfet bahçeyi sarıverdi de bahçe kesilip kurumuş gibi oldu.
68:20
فَاَصْبَحَتْ كَالصَّرٖيمِ
— Français —
et le matin, ce fut comme si tout avait été rasé.
68:21
فَتَنَادَوْا مُصْبِحٖينَۙ
— Français —
Le [lendemain] matin, ils s’appelèrent les uns les autres :
— Türkçe —
Sabahleyin birbirlerine şöyle seslendiler:
68:22
اَنِ اغْدُوا عَلٰى حَرْثِكُمْ اِنْ كُنْتُمْ صَارِمٖينَ
— Français —
"Partez tôt à votre champ si vous voulez le récolter".
— Türkçe —
“Eğer devşirecekseniz erkenden tarlanızın başına gidin!”
68:23
فَانْطَلَقُوا وَهُمْ يَتَخَافَتُونَۙ
— Français —
Ils allèrent donc, tout en parlant entre eux à voix basse :
— Türkçe —
Derken yola koyuldular. Birbirlerine şöyle fısıldıyorlardı:
68:24
اَنْ لَا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُمْ مِسْكٖينٌ
— Français —
"Ne laissez aucun pauvre y entrer aujourd’hui".
— Türkçe —
“Aman, bugün orada hiçbir yoksul yanınıza sokulmasın!”
68:25
وَغَدَوْا عَلٰى حَرْدٍ قَادِرٖينَ
— Français —
Ils partirent de bonne heure décidés à user d'avarice [envers les pauvres], convaincus que cela était en leur pouvoir.
— Türkçe —
Amaçlarını, planladıkları gibi gerçekleştirmek üzere erkenden yola düşüp gittiler.
68:26
فَلَمَّا رَاَوْهَا قَالُٓوا اِنَّا لَضَٓالُّونَۙ
— Français —
Puis, quand ils le virent [le jardin], ils dirent : "vraiment, nous avons perdus notre chemin,
— Türkçe —
﴾26-27﴿ Bahçeyi gördüklerinde ise, “Herhalde yanlış yere gelmişiz; yok yok, ürünü kaybetmişiz” dediler.
68:27
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
— Français —
Ou plutôt nous somme frustrés".
68:28
قَالَ اَوْسَطُهُمْ اَلَمْ اَقُلْ لَكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ
— Français —
Le plus juste d'entre eux dit : "Ne vous avais-je pas dit : Si seulement vous avez rendu gloire à Allah ! "
— Türkçe —
İçlerinden aklı başında olan biri şöyle dedi: “Ben size, ‘Allah’ın yüceliğini dile getirmelisiniz’ dememiş miydim?”
68:29
قَالُوا سُبْحَانَ رَبِّنَٓا اِنَّا كُنَّا ظَالِمٖينَ
— Français —
Ils dirent : "Gloire à notre Seigneur ! Oui, nous avons été injustes".
— Türkçe —
Şöyle cevap verdiler: “Rabbimizin şanı yücedir; doğrusu biz haksızlık etmişiz.”
68:30
فَاَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلٰى بَعْضٍ يَتَلَاوَمُونَ
— Français —
Puis ils s’adressèrent les uns aux autres, se faisant des reproches.
— Türkçe —
Ardından, birbirlerini kınamaya başladılar:
68:31
قَالُوا يَا وَيْلَنَٓا اِنَّا كُنَّا طَاغٖينَ
— Français —
Ils dirent : "Malheur à nous ! Nous avons été des rebelles.
— Türkçe —
“Yazıklar olsun bize!” dediler, “Gerçekten biz azmış ve sapmıştık.
68:32
عَسٰى رَبُّنَٓا اَنْ يُبْدِلَنَا خَيْراً مِنْهَٓا اِنَّٓا اِلٰى رَبِّنَا رَاغِبُونَ
— Français —
Nous souhaitons que notre Seigneur nous le remplace par quelque chose de meilleur. Nous désirons nous rapprocher de notre Seigneur ".
— Türkçe —
Belki rabbimiz bize bunun yerine daha iyisini verir. Biz rabbimizden bunu diliyoruz.”
68:33
كَذٰلِكَ الْعَذَابُؕ وَلَعَذَابُ الْاٰخِرَةِ اَكْبَرُۘ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَࣖ
— Français —
Tel fut le châtiment ; et le châtiment de l'au-delà est plus grand encore, si seulement ils savaient !
— Türkçe —
İşte ceza budur. Âhiret azabı ise elbette daha büyüktür. Keşke bilselerdi!
68:34
اِنَّ لِلْمُتَّقٖينَ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعٖيمِ
— Français —
Les pieux auront auprès de leur Seigneur les jardins de délice.
— Türkçe —
Şüphesiz Allah’a itaatsizlikten sakınanlar için rableri katında nimetlerle dolu cennetler vardır.
68:35
اَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمٖينَ كَالْمُجْرِمٖينَؕ
— Français —
Traiterons-Nous les soumis [à Allah] à la manière des criminels ?
— Türkçe —
Öyle ya, emrimize boyun eğenleri o günahkârlarla bir mi tutacağız?
68:36
مَا لَكُمْࣞ كَـيْفَ تَحْكُمُونَۚ
— Français —
Qu’avez-vous? Comment jugez-vous ?
— Türkçe —
Size ne oluyor? Ne biçim hüküm veriyorsunuz?
68:37
اَمْ لَكُمْ كِتَابٌ فٖيهِ تَدْرُسُونَۙ
— Français —
Ou bien avez-vous un Livre dans lequel vous apprenez
— Türkçe —
﴾37-38﴿ Yoksa elinizde okuduğunuz bir kitap var da orada istediğinizin sizin olacağı mı yazılı?
68:38
اِنَّ لَكُمْ فٖيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَۚ
— Français —
qu’en vérité vous obtiendrez tout ce que vous désirez ?
68:39
اَمْ لَكُمْ اَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِۙ اِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَۚ
— Français —
Ou bien est-ce que vous avez obtenu de Nous des serments valables jusqu'au Jour de la Résurrection, Nous engageant à vous donner ce que vous décidez ?
— Türkçe —
Yoksa, “Neye hüküm verirseniz o mutlaka sizindir” diye tarafımızdan lehinize verilmiş, kıyamet gününe kadar geçerli kesin sözler mi var?
68:40
سَلْهُمْ اَيُّهُمْ بِذٰلِكَ زَعٖيمٌۚۛ
— Français —
Demande-leur qui d’entre eux en est garant ?
— Türkçe —
Sor onlara: İçlerinden kim buna kefil oluyor?
68:41
اَمْ لَهُمْ شُرَكَٓاءُۚۛ فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَٓائِهِمْ اِنْ كَانُوا صَادِقٖينَ
— Français —
Ou encore, est-ce qu'ils ont des associés ? Eh bien, qu'ils fassent venir leur associés s'ils sont véridiques !
— Türkçe —
Yoksa onların (kendilerine akıl veren) ortakları mı var? Doğru söylüyorlarsa haydi getirsinler ortaklarını!
68:42
يَوْمَ يُكْشَفُ عَنْ سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ اِلَى السُّجُودِ فَلَا يَسْتَطٖيعُونَۙ
— Français —
Le jour où ils affronteront les horreurs [du Jugement] et où ils seront appelés à la Prosternation mais ils ne le pourront pas.
— Türkçe —
O büyük korku ve dehşet günü gelip de secdeye çağrıldıklarında bunu yapamazlar;
68:43
خَاشِعَةً اَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌؕ وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ اِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ
— Français —
Leurs regards seront abaissés, et l’avilissement les couvrira. Or, ils étaient appelés à la Prosternation au temps où ils étaient sains et saufs !...
— Türkçe —
O sırada gözlerine korku çökmüş, perişan olmuşlardır. Halbuki onlar, yapabilecek durumda iken de secdeye çağrılmışlardı.
68:44
فَذَرْنٖي وَمَنْ يُكَذِّبُ بِهٰذَا الْحَدٖيثِؕ سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَۙ
— Français —
Laisse-Moi donc avec quiconque traite de mensonge ce discours ; Nous allons les mener graduellement par où ils ne savent pas !
— Türkçe —
Sen bu sözü yalan sayanı bana bırak! Biz onları, bilemeyecekleri bir şekilde yavaş yavaş azaba doğru çekeceğiz.
68:45
وَاُمْلٖي لَهُمْؕ اِنَّ كَيْدٖي مَتٖينٌ
— Français —
Et Je leur accorde un délai, car Mon stratagème est sûr !
— Türkçe —
Onlara mühlet veriyorum; ama benim planım çok sağlamdır!
68:46
اَمْ تَسْـَٔلُهُمْ اَجْراً فَهُمْ مِنْ مَغْرَمٍ مُثْقَلُونَۚ
— Français —
Ou bien est-ce que tu leur demandes un salaire, les accablant ainsi d’une lourde dette ?
— Türkçe —
Yoksa, sanki sen onlardan bir ücret istiyorsun da bunun ağırlığı altında kalmaktan mı çekiniyorlar?
68:47
اَمْ عِنْدَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
— Français —
Ou savent-ils l’Inconnaissable et c’est de là qu’ils écrivent [leurs mensonges] ?
— Türkçe —
Yahut gayb bilgisine sahipler de oradan mı alıp yazıyorlar?
68:48
فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُنْ كَصَاحِبِ الْحُوتِۘ اِذْ نَادٰى وَهُوَ مَكْظُومٌؕ
— Français —
Endure avec patience la sentence de ton Seigneur, et ne soit pas comme l'homme au Poisson (Jonas) qui appela (Allah) dans sa grande angoisse.
— Türkçe —
Sen rabbinin hükmüne sabret; balığın yuttuğu (Yunus) gibi olma. Hani o, öfkeli bir halde bağırıp çağırmıştı.
68:49
لَوْلَٓا اَنْ تَدَارَكَهُ نِعْمَةٌ مِنْ رَبِّهٖ لَنُبِذَ بِالْعَرَٓاءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ
— Français —
Si un bienfait de son Seigneur ne l'avait pas atteint, il aurait été rejeté honni sur une terre déserte,
— Türkçe —
Rabbinin lutfu imdadına yetişmeseydi o mutlaka kınanmayı hak etmiş olarak ıssız bir sahaya atılacaktı.
68:50
فَاجْتَبٰيهُ رَبُّهُ فَجَعَلَهُ مِنَ الصَّالِحٖينَ
— Français —
Puis son Seigneur l’élut et le désigna au nombre des gens de bien.
— Türkçe —
Fakat rabbi onu seçip sâlihlerden eyledi.
68:51
وَاِنْ يَكَادُ الَّذٖينَ كَـفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِاَبْصَارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّ كْرَ وَيَقُولُونَ اِنَّهُ لَمَجْنُونٌۘ
— Français —
Peu s’en faut que ceux qui mécroient ne te transpercent par leurs regards, quand ils entendent le Coran, ils disent : "Il est certes fou !".
— Türkçe —
O inkârcılar Kur’an’ı işittikleri zaman, seni gözleriyle devireceklermiş gibi bakar, “Şüphe yok o bir delidir” derler.
68:52
وَمَا هُوَ اِلَّا ذِ كْرٌ لِلْعَالَمٖينَ
— Français —
Et ce n’est qu’un Rappel, adressé aux mondes !.
— Türkçe —
Oysa Kur’an, âlemler için öğütten başka bir şey değildir.