Al-Qamar

بِسْمِ ٱللَّٰهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

Bismi Llahi Rahmani Rahim


54:1

اِقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانْشَقَّ الْقَمَرُ

— Français —

L’Heure approche et la lune s’est fendue. 

— Türkçe —

Vakit yaklaştı ve ay yarıldı.


54:2

وَاِنْ يَرَوْا اٰيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُسْتَمِرٌّ

— Français —

Et s'ils voient un prodige, ils s'en détournent et disent : "Une magie persistante ".

— Türkçe —

Onlar bir mûcize görseler hemen yüz çevirip, “Bu öteden beri bilinen bir sihir!” derler.


54:3

وَكَذَّبُوا وَاتَّبَعُٓوا اَهْوَٓاءَهُمْ وَكُلُّ اَمْرٍ مُسْتَقِرٌّ

— Français —

Et ils [le] traitent de mensonge et suivent leurs propres impulsions, or chaque chose arrivera à son terme [et son but] 

— Türkçe —

Hep yalan saydılar ve kişisel arzularına uydular; oysa her iş yerli yerindedir.


54:4

وَلَقَدْ جَٓاءَهُمْ مِنَ الْاَنْـبَٓاءِ مَا فٖيهِ مُزْدَجَرٌۙ

— Français —

Ils ont pourtant reçu comme nouvelles de quoi les empêcher (du mal) ; 

— Türkçe —

Andolsun ki onlara tuttukları yoldan vazgeçirecek nice haberler geldi;


54:5

حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُۙ

— Français —

[Cela est] une sagesse parfaite. Mais les avertissements ne [leur] servent à rien. 

— Türkçe —

Eksiksiz bir hikmet! Ama uyarılar fayda vermiyor.


54:6

فَتَوَلَّ عَنْهُمْۘ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ اِلٰى شَيْءٍ نُكُرٍۙ

— Français —

Détourne-toi d’eux. Le jour où l’appeleur appellera vers une chose affreuse, 

— Türkçe —

Öyleyse sen de onlardan yüz çevir. Çağrıcının görülmedik bilinmedik bir şeye çağırdığı günde;


54:7

خُشَّعًا اَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْاَجْدَاثِ كَاَنَّهُمْ جَرَادٌ مُنْتَشِرٌۙ

— Français —

les regards baissés, ils sortiront des tombes comme des sauterelles éparpillées, 

— Türkçe —

﴾7-8﴿ Gözlerini korku bürümüş halde kabirlerinden çıkıp etrafa yayılmış çekirgeler gibi o çağrıcıya doğru koşarlar. İnkârcılar, “Bu, gerçekten zor bir gün!” derler.


54:8

مُهْطِعٖينَ اِلَى الدَّاعِؕ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ

— Français —

courant, le cou tendu, vers l’appeleur. Les mécréants diront : "Voilà un jour difficile". 


54:9

كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا عَبْدَنَا وَقَالُوا مَجْنُونٌ وَازْدُجِرَ

— Français —

Avant eux, le peuple de Noé avait crié au mensonge. Ils traitèrent Notre serviteur de menteur et dirent : "C’est un possédé !" Et il fut repoussé. 

— Türkçe —

Bunlardan önce Nûh’un kavmi de (peygamberlerini) yalancılıkla itham etmişti. O kulumuzu yalancı saydılar, “Delinin biri!” dediler ve o görevinden alıkondu.


54:10

فَدَعَا رَبَّهُٓ اَنّٖي مَغْلُوبٌ فَانْتَصِرْ

— Français —

il invoqua donc son Seigneur : "Moi, je suis vaincu. Fais triompher (Ta cause)". 

— Türkçe —

Bunun üzerine Nûh, “Artık yenik düştüm; yardımını esirgeme!” diye rabbine yalvardı.


54:11

فَفَتَحْنَٓا اَبْوَابَ السَّمَٓاءِ بِمَٓاءٍ مُنْهَمِرٍؗ

— Français —

Nous ouvrîmes alors les portes du ciel à une eau torrentielle, 

— Türkçe —

Hemen göğün kapılarını bardaktan boşanırcasına inen bir yağmura açtık.


54:12

وَفَجَّرْنَا الْاَرْضَ عُيُونًا فَالْتَقَى الْمَٓاءُ عَلٰٓى اَمْرٍ قَدْ قُدِرَۚ

— Français —

et fîmes jaillir la terre en sources. Les eaux se rencontrèrent d'après un ordre qui était déjà décrété dans une chose [faite].

— Türkçe —

Yerden de sular fışkırttık; derken sular önceden belirlenmiş bir iş için birleşti.


54:13

وَحَمَلْنَاهُ عَلٰى ذَاتِ اَلْوَاحٍ وَدُسُرٍۙ

— Français —

Et Nous le portâmes sur un objet [fait] de planches et de clous [l’arche], 

— Türkçe —

Onu tahtalar ve mıhlarla yapılmış gemide taşıdık.


54:14

تَجْرٖي بِاَعْيُنِنَاۚ جَزَٓاءً لِمَنْ كَانَ كُفِرَ

— Français —

voguant sous Nos yeux : récompense pour celui qu’on avait renié [Noé]. 

— Türkçe —

Gözetim ve korumamız altında akıp gidiyordu, kendisine inanılmamış olan o kulumuza bir mükâfat olmak üzere.


54:15

وَلَقَدْ تَرَكْنَاهَٓا اٰيَةً فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ

— Français —

Et Nous la laissâmes, comme un signe [d’avertissement]. Y a-t-il quelqu’un pour réfléchir ? 

— Türkçe —

Andolsun, bunu bir ibret levhası olarak bıraktık; ibret alacak yok mu?


54:16

فَكَيْفَ كَانَ عَذَابٖي وَنُذُرِ

— Français —

Comment furent Mon châtiment et Mes avertissements ? 

— Türkçe —

Azabım ve uyarılarım nasılmış görün!


54:17

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْاٰنَ لِلذِّ كْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ

— Français —

En effet, Nous avons rendu le Coran facile pour la médiation. Y a-t- il quelqu’un pour réfléchir? 

— Türkçe —

Andolsun ki Kur’an’ı düşünülsün diye kolaylaştırdık. Düşünecek yok mu?


54:18

كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابٖي وَنُذُرِ

— Français —

Les Aad ont traité de menteur (leur Messager). Comment furent Mon châtiment et Mes avertissements ? 

— Türkçe —

Âd kavmi de (peygamberlerini) yalancılıkla itham etti. Azabım ve uyarılarım nasılmış bir bakın!


54:19

اِنَّٓا اَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رٖيحًا صَرْصَرًا فٖى يَوْمِ نَحْسٍ مُسْتَمِرٍّۙ

— Français —

Nous avons envoyé contre eux un vent violent et glacial, en un jour néfaste et interminable ; 

— Türkçe —

Onların üzerine bitmek bilmeyen o kara günde şiddetli bir kasırga gönderdik.


54:20

تَنْزِ عُ النَّاسَۙ كَاَنَّهُمْ اَعْجَازُ نَخْلٍ مُنْقَعِرٍ

— Français —

il arrachait les gens comme des souches de palmiers déracinés. 

— Türkçe —

İnsanları sökülmüş hurma kütükleri gibi çekip alıyordu.


54:21

فَكَيْفَ كَانَ عَذَابٖي وَنُذُرِ

— Français —

Comment furent Mon châtiment et Mes avertissements ?

— Türkçe —

Azabım ve uyarılarım nasılmış bir bakın!


54:22

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْاٰنَ لِلذِّ كْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍࣖ

— Français —

En effet, Nous avons rendu le Coran facile pour la médiation. Y a-t-il quelqu’un pour réfléchir ? 

— Türkçe —

Andolsun ki Kur’an’ı düşünülsün diye kolaylaştırdık. Düşünecek yok mu?


54:23

كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ

— Français —

Les Tamud ont traité de mensonges les avertissements ? 

— Türkçe —

Semûd kavmi de uyarıları ciddiye almadılar.


54:24

فَقَالُٓوا اَبَشَرًا مِنَّا وَاحِدًا نَتَّبِعُهُٓۙ اِنَّٓا اِذًا لَفٖى ضَلَالٍ وَسُعُرٍ

— Français —

Ils dirent: "Allons-nous suivre un seul homme (Sâlîh) d’entre nous- mêmes ? Nous serions alors dans l’égarement et la folie. 

— Türkçe —

Dediler ki: “İçimizden tek başına bir beşere mi uyacağız? O takdirde doğru yoldan sapmış olur, yanarız.


54:25

ءَاُلْقِيَ الذِّ كْرُ عَلَيْهِ مِنْ بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ اَشِرٌ

— Français —

Est-ce que le message a été envoyé à lui à l’exception de nous tous ? C’est plutôt un grand menteur, plein de prétention et d’orgueil".

— Türkçe —

İlâhî mesaj içimizden ona mı gönderilmiş? Hayır o, yalancının, küstahın biri!”


54:26

سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَنِ الْكَذَّابُ الْاَشِرُ

— Français —

Demain, ils sauront qui est le grand menteur plein de prétention et d’orgueil. 

— Türkçe —

Yarın onlar asıl yalancı, küstah kimmiş görecekler!


54:27

اِنَّا مُرْسِلُوا النَّاقَةِ فِتْنَةً لَهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْؗ

— Français —

Nous leur enverrons la chamelle, comme épreuve. Surveille-les donc et sois patient. 

— Türkçe —

(Allah Sâlih peygambere şöyle buyurdu:) “Şüphesiz biz (mucizevi özelliği olan o deveyi) onları sınamak için göndermiş bulunuyoruz. Şimdi sen onların ne yapacağını izle ve sabret.


54:28

وَنَبِّئْهُمْ اَنَّ الْمَٓاءَ قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْۚ كُلُّ شِرْبٍ مُحْتَضَرٌ

— Français —

Et informe-les que l’eau sera en partage entre eux [et la chamelle]; chacun boira à son tour. 

— Türkçe —

Bir de onlara, suyun aralarında paylaşımlı olacağını bildir. Her hissenin sahibi (suyun) başına gelsin.”


54:29

فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطٰى فَعَقَرَ

— Français —

Puis ils appelèrent leur camarade qui prit [son épée] et [la] tua. 

— Türkçe —

Derken ilgili adamlarını çağırdılar; o da (deveye) saldırıp hunharca öldürdü.


54:30

فَكَيْفَ كَانَ عَذَابٖي وَنُذُرِ

— Français —

Comment furent donc Mon châtiment et Mes avertissements ? 

— Türkçe —

Azabım ve uyarılarım nasılmış bir bakın!


54:31

اِنَّٓا اَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَكَانُوا كَهَشٖيمِ الْمُحْتَظِرِ

— Français —

Nous lâchâmes sur eux un seul Cri, et voilà qu’ils furent réduits à l’état de paille d’étable. 

— Türkçe —

Üzerlerine tek bir ses yolladık da hayvan ağılındaki (çiğnenip ufalanmış) kuru çalılar gibi oluverdiler.


54:32

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْاٰنَ لِلذِّ كْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ

— Français —

Et vraiment, Nous avons rendu le Coran facile pour la médiation. Y a-t-il quelqu’un pour réfléchir ? 

— Türkçe —

Andolsun ki Kur’an’ı düşünülsün diye kolaylaştırdık. Düşünecek yok mu?


54:33

كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ

— Français —

Le peuple de Lot traita de mensonges les avertissements. 

— Türkçe —

Lût kavmi de uyarıları ciddiye almadı.


54:34

اِنَّٓا اَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا اِلَّٓا اٰلَ لُوطٍۜ نَجَّيْنَاهُمْ بِسَحَرٍۙ

— Français —

Nous lâchâmes sur eux un ouragan, excepté la famille de Lot que Nous sauvâmes avant l’aube, 

— Türkçe —

﴾34-35﴿ Biz de üzerlerine taş yağdıran bir kasırga gönderdik. Ancak Lût ailesi hariç tutuldu; onları katımızdan bir lutuf olarak seher vakti kurtardık. Şükredenleri işte böyle ödüllendiririz.


54:35

نِعْمَةً مِنْ عِنْدِنَاؕ كَذٰلِكَ نَجْزٖي مَنْ شَكَرَ

— Français —

à titre de bienfait de Notre part : ainsi récompensons-Nous celui qui est reconnaissant. 


54:36

وَلَقَدْ اَنْذَرَهُمْ بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ

— Français —

Il les avait pourtant avertis de Nos représailles. Mais ils mirent les avertissements en doute. 

— Türkçe —

Aslında Lût, kendilerini bizim amansız yakalayışımıza karşı uyarmıştı; ama onlar bu uyarıları şüpheyle karşıladılar.


54:37

وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَنْ ضَيْفِهٖ فَطَمَسْنَٓا اَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذَابٖي وَنُذُرِ

— Français —

En effet, ils voulaient séduire ses hôtes. Nous aveuglâmes leurs yeux "Goûtez donc Mon châtiment et Mes avertissements.

— Türkçe —

Üstelik onun misafirleriyle ilgili çirkin bir talepte bulundular. Biz de gözlerini silme kör ediverdik; tadın bakalım azabımı ve uyardığım sonuçları!


54:38

وَلَقَدْ صَبَّحَهُمْ بُكْرَةً عَذَابٌ مُسْتَقِرٌّۚ

— Français —

En effet, au petit matin, un châtiment persistant les surprit. 

— Türkçe —

Ve nihayet bir sabah erkenden kalıcı bir azap onları yakalayıverdi.


54:39

فَذُوقُوا عَذَابٖي وَنُذُرِ

— Français —

Goûtez donc Mon châtiment et Mes avertissements. 

— Türkçe —

Tadın bakalım azabımı ve uyardığım sonuçları!


54:40

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْاٰنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍࣖ

— Français —

Et vraiment, Nous avons rendu le Coran facile pour la médiation. Y a-t-il quelqu’un pour réfléchir ? 

— Türkçe —

Andolsun ki Kur’an’ı düşünülsün diye kolaylaştırdık. Düşünecek yok mu?


54:41

وَلَقَدْ جَٓاءَ اٰلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُۚ

— Français —

Les avertissements vinrent certes, aux gens de Pharaon. 

— Türkçe —

Şüphesiz Firavun’un halkına da uyarılar gelmişti.


54:42

كَذَّبُوا بِاٰيَاتِنَا كُلِّهَا فَاَخَذْنَاهُمْ اَخْذَ عَزٖيزٍ مُقْتَدِرٍ

— Français —

Ils traitèrent de mensonges tous Nos prodiges. Nous les saisîmes donc, de la saisie d’un Puissant Omnipotent. 

— Türkçe —

Ama onlar bütün delillerimizi yalan saydılar, biz de onları üstün ve güçlü olana yaraşır biçimde kıskıvrak yakaladık.


54:43

اَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِنْ اُو۬لٰٓئِكُمْ اَمْ لَكُمْ بَرَٓاءَةٌ فِي الزُّبُرِۚ

— Français —

Vos mécréants sont-ils meilleurs que ceux-là ? Ou bien y a-t-il dans les Ecritures une immunité pour vous ? 

— Türkçe —

Şimdi söyleyin bakalım (ey putperestler), sizin inkârcılarınız şu anılanlardan daha mı iyi; yoksa sizin için kitaplarda bir kurtuluş hükmü mü var?


54:44

اَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمٖيعٌ مُنْتَصِرٌ

— Français —

Ou bien ils disent : "Nous formons un groupe [fort] et nous vaincrons"

— Türkçe —

Yoksa onlar “Biz yenilmez bir topluluğuz” mu diyorlar?


54:45

سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ

— Français —

Leur rassemblement sera bientôt mis en déroute, et ils fuiront. 

— Türkçe —

Yakında o topluluk da yenilecek ve arkalarını dönüp kaçacaklar.


54:46

بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ اَدْهٰى وَاَمَرُّ

— Français —

L’Heure, plutôt, sera leur rendez-vous, et l’Heure sera plus terrible et plus amère. 

— Türkçe —

Ama asıl vadeleri kıyamet günüdür ve kıyamet günü şüphesiz daha dehşetli ve daha acıdır.


54:47

اِنَّ الْمُجْرِمٖينَ فٖي ضَلَالٍ وَسُعُرٍۘ

— Français —

Les criminels sont certes, dans l’égarement et la folie. 

— Türkçe —

Şu bir gerçek ki günaha batmış olanlar, doğru yoldan sapmış ve kendilerini ­yakmışlardır.


54:48

يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلٰى وُجُوهِهِمْؕ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ

— Français —

Le jour où on les traînera dans le Feu sur leurs visages, (on leur dira) : "Goûtez au contact de Saqar [la chaleur brûlante de l’Enfer]".

— Türkçe —

O gün yüzüstü ateşe sürüklenirler: “Tadın bakalım cehennemin dokunuşunu!”


54:49

اِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ

— Français —

Nous avons créé toute chose avec mesure, 

— Türkçe —

Şüphesiz biz her şeyi bir ölçüye göre yarattık.


54:50

وَمَٓا اَمْرُنَٓا اِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ

— Français —

et Notre ordre est une seule [parole] ; [il est prompt] comme un clin d’œil. 

— Türkçe —

Ve bizim buyruğumuz tektir, göz açıp kapayıncaya kadar olup biter.


54:51

وَلَقَدْ اَهْلَكْنَٓا اَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ

— Français —

En effet, nous avons fait périr des peuples semblables à vous. Y a-t-il quelqu’un pour s’en souvenir ? 

— Türkçe —

Andolsun biz sizin nice benzerlerinizi helâk ettik. Düşünecek yok mu?


54:52

وَكُلُّ شَيْءٍ فَعَلُوهُ فِي الزُّبُرِ

— Français —

Et tout ce qu’ils ont fait est mentionné dans les registres, 

— Türkçe —

Yaptıkları her şey defterlerde kayıtlıdır.


54:53

وَكُلُّ صَغٖيرٍ وَكَبٖيرٍ مُسْتَطَرٌ

— Français —

et tout fait, petit et grand, est consigné.

— Türkçe —

Büyük küçük hepsi satır satır yazılmıştır.


54:54

اِنَّ الْمُتَّقٖينَ فٖي جَنَّاتٍ وَنَهَرٍۙ

— Français —

Les pieux seront dans des Jardins et parmi des ruisseaux, 

— Türkçe —

Takvâ sahipleri cennetlerde ve ırmak kenarlarındadır.


54:55

فٖي مَقْعَدِ صِدْقٍ عِنْدَ مَلٖيكٍ مُقْتَدِرٍ

— Français —

dans un séjour de vérité, auprès d’un Souverain Omnipotent. 

— Türkçe —

Doğruluğun hâkim olduğu bir ortamda, gücüne sınır olmayan bir hükümdarın huzurundadırlar.