
Al-Qamar
بِسْمِ ٱللَّٰهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Bismi Llahi Rahmani Rahim
54:1
اِقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانْشَقَّ الْقَمَرُ
— Français —
L’Heure approche et la lune s’est fendue.
— Türkçe —
Vakit yaklaştı ve ay yarıldı.
54:2
وَاِنْ يَرَوْا اٰيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُسْتَمِرٌّ
— Français —
Et s'ils voient un prodige, ils s'en détournent et disent : "Une magie persistante ".
— Türkçe —
Onlar bir mûcize görseler hemen yüz çevirip, “Bu öteden beri bilinen bir sihir!” derler.
54:3
وَكَذَّبُوا وَاتَّبَعُٓوا اَهْوَٓاءَهُمْ وَكُلُّ اَمْرٍ مُسْتَقِرٌّ
— Français —
Et ils [le] traitent de mensonge et suivent leurs propres impulsions, or chaque chose arrivera à son terme [et son but]
— Türkçe —
Hep yalan saydılar ve kişisel arzularına uydular; oysa her iş yerli yerindedir.
54:4
وَلَقَدْ جَٓاءَهُمْ مِنَ الْاَنْـبَٓاءِ مَا فٖيهِ مُزْدَجَرٌۙ
— Français —
Ils ont pourtant reçu comme nouvelles de quoi les empêcher (du mal) ;
— Türkçe —
Andolsun ki onlara tuttukları yoldan vazgeçirecek nice haberler geldi;
54:5
حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُۙ
— Français —
[Cela est] une sagesse parfaite. Mais les avertissements ne [leur] servent à rien.
— Türkçe —
Eksiksiz bir hikmet! Ama uyarılar fayda vermiyor.
54:6
فَتَوَلَّ عَنْهُمْۘ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ اِلٰى شَيْءٍ نُكُرٍۙ
— Français —
Détourne-toi d’eux. Le jour où l’appeleur appellera vers une chose affreuse,
— Türkçe —
Öyleyse sen de onlardan yüz çevir. Çağrıcının görülmedik bilinmedik bir şeye çağırdığı günde;
54:7
خُشَّعًا اَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْاَجْدَاثِ كَاَنَّهُمْ جَرَادٌ مُنْتَشِرٌۙ
— Français —
les regards baissés, ils sortiront des tombes comme des sauterelles éparpillées,
— Türkçe —
﴾7-8﴿ Gözlerini korku bürümüş halde kabirlerinden çıkıp etrafa yayılmış çekirgeler gibi o çağrıcıya doğru koşarlar. İnkârcılar, “Bu, gerçekten zor bir gün!” derler.
54:8
مُهْطِعٖينَ اِلَى الدَّاعِؕ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ
— Français —
courant, le cou tendu, vers l’appeleur. Les mécréants diront : "Voilà un jour difficile".
54:9
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا عَبْدَنَا وَقَالُوا مَجْنُونٌ وَازْدُجِرَ
— Français —
Avant eux, le peuple de Noé avait crié au mensonge. Ils traitèrent Notre serviteur de menteur et dirent : "C’est un possédé !" Et il fut repoussé.
— Türkçe —
Bunlardan önce Nûh’un kavmi de (peygamberlerini) yalancılıkla itham etmişti. O kulumuzu yalancı saydılar, “Delinin biri!” dediler ve o görevinden alıkondu.
54:10
فَدَعَا رَبَّهُٓ اَنّٖي مَغْلُوبٌ فَانْتَصِرْ
— Français —
il invoqua donc son Seigneur : "Moi, je suis vaincu. Fais triompher (Ta cause)".
— Türkçe —
Bunun üzerine Nûh, “Artık yenik düştüm; yardımını esirgeme!” diye rabbine yalvardı.
54:11
فَفَتَحْنَٓا اَبْوَابَ السَّمَٓاءِ بِمَٓاءٍ مُنْهَمِرٍؗ
— Français —
Nous ouvrîmes alors les portes du ciel à une eau torrentielle,
— Türkçe —
Hemen göğün kapılarını bardaktan boşanırcasına inen bir yağmura açtık.
54:12
وَفَجَّرْنَا الْاَرْضَ عُيُونًا فَالْتَقَى الْمَٓاءُ عَلٰٓى اَمْرٍ قَدْ قُدِرَۚ
— Français —
et fîmes jaillir la terre en sources. Les eaux se rencontrèrent d'après un ordre qui était déjà décrété dans une chose [faite].
— Türkçe —
Yerden de sular fışkırttık; derken sular önceden belirlenmiş bir iş için birleşti.
54:13
وَحَمَلْنَاهُ عَلٰى ذَاتِ اَلْوَاحٍ وَدُسُرٍۙ
— Français —
Et Nous le portâmes sur un objet [fait] de planches et de clous [l’arche],
— Türkçe —
Onu tahtalar ve mıhlarla yapılmış gemide taşıdık.
54:14
تَجْرٖي بِاَعْيُنِنَاۚ جَزَٓاءً لِمَنْ كَانَ كُفِرَ
— Français —
voguant sous Nos yeux : récompense pour celui qu’on avait renié [Noé].
— Türkçe —
Gözetim ve korumamız altında akıp gidiyordu, kendisine inanılmamış olan o kulumuza bir mükâfat olmak üzere.
54:15
وَلَقَدْ تَرَكْنَاهَٓا اٰيَةً فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ
— Français —
Et Nous la laissâmes, comme un signe [d’avertissement]. Y a-t-il quelqu’un pour réfléchir ?
— Türkçe —
Andolsun, bunu bir ibret levhası olarak bıraktık; ibret alacak yok mu?
54:16
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابٖي وَنُذُرِ
— Français —
Comment furent Mon châtiment et Mes avertissements ?
— Türkçe —
Azabım ve uyarılarım nasılmış görün!
54:17
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْاٰنَ لِلذِّ كْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ
— Français —
En effet, Nous avons rendu le Coran facile pour la médiation. Y a-t- il quelqu’un pour réfléchir?
— Türkçe —
Andolsun ki Kur’an’ı düşünülsün diye kolaylaştırdık. Düşünecek yok mu?
54:18
كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابٖي وَنُذُرِ
— Français —
Les Aad ont traité de menteur (leur Messager). Comment furent Mon châtiment et Mes avertissements ?
— Türkçe —
Âd kavmi de (peygamberlerini) yalancılıkla itham etti. Azabım ve uyarılarım nasılmış bir bakın!
54:19
اِنَّٓا اَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رٖيحًا صَرْصَرًا فٖى يَوْمِ نَحْسٍ مُسْتَمِرٍّۙ
— Français —
Nous avons envoyé contre eux un vent violent et glacial, en un jour néfaste et interminable ;
— Türkçe —
Onların üzerine bitmek bilmeyen o kara günde şiddetli bir kasırga gönderdik.
54:20
تَنْزِ عُ النَّاسَۙ كَاَنَّهُمْ اَعْجَازُ نَخْلٍ مُنْقَعِرٍ
— Français —
il arrachait les gens comme des souches de palmiers déracinés.
— Türkçe —
İnsanları sökülmüş hurma kütükleri gibi çekip alıyordu.
54:21
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابٖي وَنُذُرِ
— Français —
Comment furent Mon châtiment et Mes avertissements ?
— Türkçe —
Azabım ve uyarılarım nasılmış bir bakın!
54:22
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْاٰنَ لِلذِّ كْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍࣖ
— Français —
En effet, Nous avons rendu le Coran facile pour la médiation. Y a-t-il quelqu’un pour réfléchir ?
— Türkçe —
Andolsun ki Kur’an’ı düşünülsün diye kolaylaştırdık. Düşünecek yok mu?
54:23
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ
— Français —
Les Tamud ont traité de mensonges les avertissements ?
— Türkçe —
Semûd kavmi de uyarıları ciddiye almadılar.
54:24
فَقَالُٓوا اَبَشَرًا مِنَّا وَاحِدًا نَتَّبِعُهُٓۙ اِنَّٓا اِذًا لَفٖى ضَلَالٍ وَسُعُرٍ
— Français —
Ils dirent: "Allons-nous suivre un seul homme (Sâlîh) d’entre nous- mêmes ? Nous serions alors dans l’égarement et la folie.
— Türkçe —
Dediler ki: “İçimizden tek başına bir beşere mi uyacağız? O takdirde doğru yoldan sapmış olur, yanarız.
54:25
ءَاُلْقِيَ الذِّ كْرُ عَلَيْهِ مِنْ بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ اَشِرٌ
— Français —
Est-ce que le message a été envoyé à lui à l’exception de nous tous ? C’est plutôt un grand menteur, plein de prétention et d’orgueil".
— Türkçe —
İlâhî mesaj içimizden ona mı gönderilmiş? Hayır o, yalancının, küstahın biri!”
54:26
سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَنِ الْكَذَّابُ الْاَشِرُ
— Français —
Demain, ils sauront qui est le grand menteur plein de prétention et d’orgueil.
— Türkçe —
Yarın onlar asıl yalancı, küstah kimmiş görecekler!
54:27
اِنَّا مُرْسِلُوا النَّاقَةِ فِتْنَةً لَهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْؗ
— Français —
Nous leur enverrons la chamelle, comme épreuve. Surveille-les donc et sois patient.
— Türkçe —
(Allah Sâlih peygambere şöyle buyurdu:) “Şüphesiz biz (mucizevi özelliği olan o deveyi) onları sınamak için göndermiş bulunuyoruz. Şimdi sen onların ne yapacağını izle ve sabret.
54:28
وَنَبِّئْهُمْ اَنَّ الْمَٓاءَ قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْۚ كُلُّ شِرْبٍ مُحْتَضَرٌ
— Français —
Et informe-les que l’eau sera en partage entre eux [et la chamelle]; chacun boira à son tour.
— Türkçe —
Bir de onlara, suyun aralarında paylaşımlı olacağını bildir. Her hissenin sahibi (suyun) başına gelsin.”
54:29
فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطٰى فَعَقَرَ
— Français —
Puis ils appelèrent leur camarade qui prit [son épée] et [la] tua.
— Türkçe —
Derken ilgili adamlarını çağırdılar; o da (deveye) saldırıp hunharca öldürdü.
54:30
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابٖي وَنُذُرِ
— Français —
Comment furent donc Mon châtiment et Mes avertissements ?
— Türkçe —
Azabım ve uyarılarım nasılmış bir bakın!
54:31
اِنَّٓا اَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَكَانُوا كَهَشٖيمِ الْمُحْتَظِرِ
— Français —
Nous lâchâmes sur eux un seul Cri, et voilà qu’ils furent réduits à l’état de paille d’étable.
— Türkçe —
Üzerlerine tek bir ses yolladık da hayvan ağılındaki (çiğnenip ufalanmış) kuru çalılar gibi oluverdiler.
54:32
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْاٰنَ لِلذِّ كْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ
— Français —
Et vraiment, Nous avons rendu le Coran facile pour la médiation. Y a-t-il quelqu’un pour réfléchir ?
— Türkçe —
Andolsun ki Kur’an’ı düşünülsün diye kolaylaştırdık. Düşünecek yok mu?
54:33
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ
— Français —
Le peuple de Lot traita de mensonges les avertissements.
— Türkçe —
Lût kavmi de uyarıları ciddiye almadı.
54:34
اِنَّٓا اَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا اِلَّٓا اٰلَ لُوطٍۜ نَجَّيْنَاهُمْ بِسَحَرٍۙ
— Français —
Nous lâchâmes sur eux un ouragan, excepté la famille de Lot que Nous sauvâmes avant l’aube,
— Türkçe —
﴾34-35﴿ Biz de üzerlerine taş yağdıran bir kasırga gönderdik. Ancak Lût ailesi hariç tutuldu; onları katımızdan bir lutuf olarak seher vakti kurtardık. Şükredenleri işte böyle ödüllendiririz.
54:35
نِعْمَةً مِنْ عِنْدِنَاؕ كَذٰلِكَ نَجْزٖي مَنْ شَكَرَ
— Français —
à titre de bienfait de Notre part : ainsi récompensons-Nous celui qui est reconnaissant.
54:36
وَلَقَدْ اَنْذَرَهُمْ بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ
— Français —
Il les avait pourtant avertis de Nos représailles. Mais ils mirent les avertissements en doute.
— Türkçe —
Aslında Lût, kendilerini bizim amansız yakalayışımıza karşı uyarmıştı; ama onlar bu uyarıları şüpheyle karşıladılar.
54:37
وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَنْ ضَيْفِهٖ فَطَمَسْنَٓا اَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذَابٖي وَنُذُرِ
— Français —
En effet, ils voulaient séduire ses hôtes. Nous aveuglâmes leurs yeux "Goûtez donc Mon châtiment et Mes avertissements.
— Türkçe —
Üstelik onun misafirleriyle ilgili çirkin bir talepte bulundular. Biz de gözlerini silme kör ediverdik; tadın bakalım azabımı ve uyardığım sonuçları!
54:38
وَلَقَدْ صَبَّحَهُمْ بُكْرَةً عَذَابٌ مُسْتَقِرٌّۚ
— Français —
En effet, au petit matin, un châtiment persistant les surprit.
— Türkçe —
Ve nihayet bir sabah erkenden kalıcı bir azap onları yakalayıverdi.
54:39
فَذُوقُوا عَذَابٖي وَنُذُرِ
— Français —
Goûtez donc Mon châtiment et Mes avertissements.
— Türkçe —
Tadın bakalım azabımı ve uyardığım sonuçları!
54:40
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْاٰنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍࣖ
— Français —
Et vraiment, Nous avons rendu le Coran facile pour la médiation. Y a-t-il quelqu’un pour réfléchir ?
— Türkçe —
Andolsun ki Kur’an’ı düşünülsün diye kolaylaştırdık. Düşünecek yok mu?
54:41
وَلَقَدْ جَٓاءَ اٰلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُۚ
— Français —
Les avertissements vinrent certes, aux gens de Pharaon.
— Türkçe —
Şüphesiz Firavun’un halkına da uyarılar gelmişti.
54:42
كَذَّبُوا بِاٰيَاتِنَا كُلِّهَا فَاَخَذْنَاهُمْ اَخْذَ عَزٖيزٍ مُقْتَدِرٍ
— Français —
Ils traitèrent de mensonges tous Nos prodiges. Nous les saisîmes donc, de la saisie d’un Puissant Omnipotent.
— Türkçe —
Ama onlar bütün delillerimizi yalan saydılar, biz de onları üstün ve güçlü olana yaraşır biçimde kıskıvrak yakaladık.
54:43
اَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِنْ اُو۬لٰٓئِكُمْ اَمْ لَكُمْ بَرَٓاءَةٌ فِي الزُّبُرِۚ
— Français —
Vos mécréants sont-ils meilleurs que ceux-là ? Ou bien y a-t-il dans les Ecritures une immunité pour vous ?
— Türkçe —
Şimdi söyleyin bakalım (ey putperestler), sizin inkârcılarınız şu anılanlardan daha mı iyi; yoksa sizin için kitaplarda bir kurtuluş hükmü mü var?
54:44
اَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمٖيعٌ مُنْتَصِرٌ
— Français —
Ou bien ils disent : "Nous formons un groupe [fort] et nous vaincrons"
— Türkçe —
Yoksa onlar “Biz yenilmez bir topluluğuz” mu diyorlar?
54:45
سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ
— Français —
Leur rassemblement sera bientôt mis en déroute, et ils fuiront.
— Türkçe —
Yakında o topluluk da yenilecek ve arkalarını dönüp kaçacaklar.
54:46
بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ اَدْهٰى وَاَمَرُّ
— Français —
L’Heure, plutôt, sera leur rendez-vous, et l’Heure sera plus terrible et plus amère.
— Türkçe —
Ama asıl vadeleri kıyamet günüdür ve kıyamet günü şüphesiz daha dehşetli ve daha acıdır.
54:47
اِنَّ الْمُجْرِمٖينَ فٖي ضَلَالٍ وَسُعُرٍۘ
— Français —
Les criminels sont certes, dans l’égarement et la folie.
— Türkçe —
Şu bir gerçek ki günaha batmış olanlar, doğru yoldan sapmış ve kendilerini yakmışlardır.
54:48
يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلٰى وُجُوهِهِمْؕ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ
— Français —
Le jour où on les traînera dans le Feu sur leurs visages, (on leur dira) : "Goûtez au contact de Saqar [la chaleur brûlante de l’Enfer]".
— Türkçe —
O gün yüzüstü ateşe sürüklenirler: “Tadın bakalım cehennemin dokunuşunu!”
54:49
اِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ
— Français —
Nous avons créé toute chose avec mesure,
— Türkçe —
Şüphesiz biz her şeyi bir ölçüye göre yarattık.
54:50
وَمَٓا اَمْرُنَٓا اِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ
— Français —
et Notre ordre est une seule [parole] ; [il est prompt] comme un clin d’œil.
— Türkçe —
Ve bizim buyruğumuz tektir, göz açıp kapayıncaya kadar olup biter.
54:51
وَلَقَدْ اَهْلَكْنَٓا اَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ
— Français —
En effet, nous avons fait périr des peuples semblables à vous. Y a-t-il quelqu’un pour s’en souvenir ?
— Türkçe —
Andolsun biz sizin nice benzerlerinizi helâk ettik. Düşünecek yok mu?
54:52
وَكُلُّ شَيْءٍ فَعَلُوهُ فِي الزُّبُرِ
— Français —
Et tout ce qu’ils ont fait est mentionné dans les registres,
— Türkçe —
Yaptıkları her şey defterlerde kayıtlıdır.
54:53
وَكُلُّ صَغٖيرٍ وَكَبٖيرٍ مُسْتَطَرٌ
— Français —
et tout fait, petit et grand, est consigné.
— Türkçe —
Büyük küçük hepsi satır satır yazılmıştır.
54:54
اِنَّ الْمُتَّقٖينَ فٖي جَنَّاتٍ وَنَهَرٍۙ
— Français —
Les pieux seront dans des Jardins et parmi des ruisseaux,
— Türkçe —
Takvâ sahipleri cennetlerde ve ırmak kenarlarındadır.
54:55
فٖي مَقْعَدِ صِدْقٍ عِنْدَ مَلٖيكٍ مُقْتَدِرٍ
— Français —
dans un séjour de vérité, auprès d’un Souverain Omnipotent.
— Türkçe —
Doğruluğun hâkim olduğu bir ortamda, gücüne sınır olmayan bir hükümdarın huzurundadırlar.