Al-Qiyamah

بِسْمِ ٱللَّٰهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

Bismi Llahi Rahmani Rahim


75:1

لَٓا اُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيٰمَةِۙ

— Français —

Non !... Je jure par le jour de la Résurrection! 

— Türkçe —

Sandıkları gibi değil, kıyamet gününe yemin ederim!


75:2

وَلَٓا اُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ

— Français —

Mais non !, Je jure par l’âme qui ne cesse de se blâmer..

— Türkçe —

Öyle değil, kendini kınayan nefse yemin ederim!


75:3

اَيَحْسَبُ الْاِنْسَانُ اَلَّنْ نَجْمَعَ عِظَامَهُؕ

— Français —

L’homme, pense-t-il que Nous ne réunirons jamais ses os ? 

— Türkçe —

İnsan, kemiklerini toplayıp birleştiremeyeceğimizi mi sanıyor?


75:4

بَلٰى قَادِرٖينَ عَلٰٓى اَنْ نُسَوِّيَ بَنَانَهُ

— Français —

Mais si ! Nous somme Capable de remettre à leur place les extrémités de ses doigts..

— Türkçe —

Evet, parmaklarına varıncaya kadar yeniden yapmaya gücümüz yeter.


75:5

بَلْ يُرٖيدُ الْاِنْسَانُ لِيَفْجُرَ اَمَامَهُۚ

— Français —

L’homme voudrait plutôt continuer à vivre en libertin.

— Türkçe —

Fakat insanoğlu önündeki zaman içinde de günah işlemeye (bugünden) istekli durur.


75:6

يَسْـَٔلُ اَيَّانَ يَوْمُ الْقِيٰمَةِؕ

— Français —

Il interroge : "A quand, le Jour de la Résurrection ?" 

— Türkçe —

“Kıyamet günü ne zamanmış?” diye soruyor.


75:7

فَاِذَا بَرِقَ الْبَصَرُۙ

— Français —

Lorsque la vue sera éblouie, 

— Türkçe —

﴾7-9﴿ Göz dehşetle açıldığı, ay tutulduğu, güneşle ay birleştirildiği zaman;


75:8

وَخَسَفَ الْقَمَرُۙ

— Français —

et que la lune s’éclipsera, 


75:9

وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُۙ

— Français —

et que le soleil et la lune seront réunis, 


75:10

يَقُولُ الْاِنْسَانُ يَوْمَئِذٍ اَيْنَ الْمَفَرُّۚ

— Français —

l’homme, ce jour-là, dira : "Où fuir ?" 

— Türkçe —

İşte o gün insan “Kaçacak yer var mı?” diyecektir.


75:11

كَلَّا لَا وَزَرَۚ

— Français —

Non ! Point de refuge ! 

— Türkçe —

Hayır, sığınacak bir yer yoktur!


75:12

اِلٰى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍۨ الْمُسْتَقَرُّؕ

— Français —

Vers ton Seigneur sera, ce jour-là, le retour. 

— Türkçe —

O gün varıp durulacak yer sadece rabbinin huzurudur.


75:13

يُنَبَّـؤُا الْاِنْسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَاَخَّرَؕ

— Français —

L’homme sera informé ce jour-là de ce qu’il aura avancé et de ce qu’il aura remis à plus tard. 

— Türkçe —

O gün insana yaptığı ve yapmadığı her şey hakkında bilgi verilecektir.


75:14

بَلِ الْاِنْسَانُ عَلٰى نَفْسِهٖ بَصٖيرَةٌۙ

— Français —

Mais l’homme sera un témoin perspicace contre lui-même, 

— Türkçe —

﴾14-15﴿ Artık insan, mazeretlerini sayıp dökse de kendine kendisi tanıktır.


75:15

وَلَوْ اَلْقٰى مَعَاذٖيرَهُؕ

— Français —

quand même il présenterait ses excuses.  


75:16

لَا تُحَرِّكْ بِهٖ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهٖؕ

— Français —

Ne remue pas ta langue pour hâter sa récitation : 

— Türkçe —

Onu zihnine bir an önce kaydetmek için, okumada acele etme.


75:17

اِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْاٰنَهُۚ

— Français —

Son rassemblement (dans ton cœur et sa fixation dans ta mémoire) Nous incombent, ainsi que la façon de le réciter.. 

— Türkçe —

Onu zihninde toplayıp okumanı sağlama işi bize aittir.


75:18

فَاِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْاٰنَهُۚ

— Français —

Quand donc Nous le récitons, suis sa récitation.

— Türkçe —

O halde onu okuduğumuz zaman sen onun okunuşunu takip et.


75:19

ثُمَّ اِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُؕ

— Français —

A Nous, ensuite incombera son explication. 

— Türkçe —

Sonra onu anlatmak elbette bize aittir.


75:20

كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَۙ

— Français —

Mais vous aimez plutôt [la vie] éphémère, 

— Türkçe —

Hayır (ey insanlar)! Doğrusu siz çabucak gelip geçeni seviyorsunuz,


75:21

وَتَذَرُونَ الْاٰخِرَةَؕ

— Français —

et vous délaissez l’au-delà. 

— Türkçe —

Âhireti ise bir yana bırakıyorsunuz.


75:22

وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاضِرَةٌۙ

— Français —

Ce jour-là, il y aura des visages resplendissants

— Türkçe —

﴾22-23﴿ Oysa o gün bir kısım yüzler rablerine bakarak mutlulukla parıldayacak;


75:23

اِلٰى رَبِّهَا نَاظِرَةٌۚ

— Français —

qui regarderont leur Seigneur ; 


75:24

وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌۙ

— Français —

et il y aura ce jour-là, des visages assombris, 

— Türkçe —

﴾24-25﴿ Bir kısım yüzler ise o gün insanın belini kıracak bir felâketi sezerek sararıp solacaktır.


75:25

تَظُنُّ اَنْ يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌؕ

— Français —

qui s’attendent à subir une catastrophe. 


75:26

كَلَّٓا اِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَۙ

— Français —

Mais non ! Quand [l’âme] en arrive aux clavicules

— Türkçe —

Hayır artık çok geç! Can boğaza gelip dayandığında;


75:27

وَقٖيلَ مَنْ رَࣝاقٍۙ

— Français —

et qu’on dit : "Qui est exorciseur ?" 

— Türkçe —

“Yok mu bir şifacı?” dendiğinde;


75:28

وَظَنَّ اَنَّهُ الْفِرَاقُۙ

— Français —

et qu’il [l’agonisant] est convaincu que c’est la séparation (la mort), 

— Türkçe —

(Hasta) bunun beklenen ayrılış olduğunu anladığında;


75:29

وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِۙ

— Français —

et que la jambe s’enlace à la jambe, 

— Türkçe —

Ve bacaklar birbirine dolaştığında;


75:30

اِلٰى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍۨ الْمَسَاقُؕࣖ

— Français —

c’est vers ton Seigneur, ce jour-là que tu seras conduit. 

— Türkçe —

İşte o gün sevkedilen yer sadece rabbinin huzurudur.


75:31

فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلّٰىۙ

— Français —

Mais il n’a ni cru, ni fait ni fait la Salat;

— Türkçe —

Vaktiyle o hakka inanmamış, namaz da kılmamıştı.


75:32

وَلٰكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلّٰىۙ

— Français —

par contre, il a démenti et tourné le dos, 

— Türkçe —

Aksine inkâr etmiş, haktan yüz çevirmişti.


75:33

ثُمَّ ذَهَبَ اِلٰٓى اَهْلِهٖ يَتَمَطّٰىؕ

— Français —

puis il s’en est allé vers sa famille, marchant avec orgueil. 

— Türkçe —

Sonra da çalım sata sata yürüyüp yandaşlarına gitmişti.


75:34

اَوْلٰى لَكَ فَاَوْلٰىۙ

— Français —

"Malheur à toi, malheur !" 

— Türkçe —

(Ey insan!) Acı sonun yaklaştıkça yaklaşıyor!


75:35

ثُمَّ اَوْلٰى لَكَ فَاَوْلٰىؕ

— Français —

Et encore malheur à toi, malheur ! 

— Türkçe —

Evet o sana yaklaştıkça yaklaşıyor!


75:36

اَيَحْسَبُ الْاِنْسَانُ اَنْ يُتْرَكَ سُدًىؕ

— Français —

L’homme pense-t-il qu’on le laissera sans obligation à observer ? 

— Türkçe —

İnsan, kendisinin başı boş bırakılacağını mı sanır?


75:37

اَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِنْ مَنِيٍّ يُمْنٰىۙ

— Français —

N’était-il pas une goutte de sperme éjaculé ? 

— Türkçe —

O akıtılan meniden bir damlacık (sperm) değil miydi?


75:38

ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوّٰىۙ

— Français —

Et ensuite une adhérence Puis [Allah] l’a créée et formée harmonieusement; 

— Türkçe —

Sonra o, alaka (asılıp tutunan zigot) olmuş, derken Allah onu yaratıp ­şekillendirmiş;


75:39

فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْاُنْثٰىؕ

— Français —

puis en a fait alors les deux éléments de couple: le mâle et la femelle ? 

— Türkçe —

Ondan iki eşi, erkek ve dişiyi yaratmıştır.


75:40

اَلَيْسَ ذٰلِكَ بِقَادِرٍ عَلٰٓى اَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتٰى

— Français —

Celui-là (Allah) n’est-Il pas capable de faire revivre les morts ? 

— Türkçe —

Peki bütün bunları yapan, ölüleri diriltemez mi?