Al-Waqi’ah

بِسْمِ ٱللَّٰهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

Bismi Llahi Rahmani Rahim


56:1

اِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُۙ

— Français —

Quand l’événement (le Jugement) arrivera, 

— Türkçe —

Büyük olay gerçekleştiği zaman;


56:2

لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌۘ

— Français —

nul ne traitera sa venue de mensonge. 

— Türkçe —

Artık onun vukuunu yalan sayacak kimse kalmayacaktır.


56:3

خَافِضَةٌ رَافِعَةٌۙ

— Français —

Il abaissera (les uns), il élèvera (les autres). 

— Türkçe —

O, alçaltır, yükseltir.


56:4

اِذَا رُجَّتِ الْاَرْضُ رَجًّاۙ

— Français —

Quand la terre sera secouée violemment, 

— Türkçe —

Yer şiddetle sarsıldığı zaman;


56:5

وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّاۙ

— Français —

et les montagnes seront réduites en miettes, 

— Türkçe —

﴾5-6﴿ Dağlar parçalanıp toz duman haline geldiği;


56:6

فَكَانَتْ هَبَٓاءً مُنْبَثًّاۙ

— Français —

et qu’elles deviendront poussière éparpillée


56:7

وَكُنْتُمْ اَزْوَاجًا ثَلٰثَةًۜ

— Français —

alors vous serez trois catégories: 

— Türkçe —

Sizler de üç gruba ayrıldığınız zaman:


56:8

فَاَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَٓا اَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِؕ

— Français —

les gens de la droite - que sont les gens de la droite ? 

— Türkçe —

Biri, amel defteri sağından verilenlerdir; ne mutlu o sağından verilenlere!


56:9

وَاَصْحَابُ الْمَشْـَٔمَةِ مَٓا اَصْحَابُ الْمَشْـَٔمَةِؕ

— Français —

Et les gens de la gauche - que sont les gens de la gauche ? 

— Türkçe —

Diğeri amel defteri solundan verilenlerdir; ne bedbaht o solundan verilenler!


56:10

وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَۙ

— Français —

Les premiers (à suivre les ordres d’Allah sur la terre) ce sont eux qui seront les premiers (dans l’au-delà) 

— Türkçe —

Önde olanlar; (erdem, amel ve ödülde) önde olanlar;


56:11

اُو۬لٰٓئِكَ الْمُقَرَّبُونَۚ

— Français —

Ce sont ceux-là les plus rapprochés d’Allah 

— Türkçe —

﴾11-12﴿ İşte onlar nimetlerle dolu cennetlerde Allah’a en yakın olanlardır.


56:12

فٖي جَنَّاتِ النَّعٖيمِ

— Français —

dans les Jardins des délices, 


56:13

ثُلَّةٌ مِنَ الْاَوَّلٖينَۙ

— Français —

une multitude d’élus parmi les premières [générations], 

— Türkçe —

Çoğu önce gelip geçmişlerden;


56:14

وَقَلٖيلٌ مِنَ الْاٰخِرٖينَؕ

— Français —

et un petit nombre parmi les dernières [générations], 

— Türkçe —

Birazı da sonrakilerdendir.


56:15

عَلٰى سُرُرٍ مَوْضُونَةٍۙ

— Français —

sur des lits ornés [d’or et de pierreries],

— Türkçe —

﴾15-16﴿ Karşılıklı olarak mücevherlerle işlenmiş tahtlar üstüne oturup kurulmuşlardır.


56:16

مُتَّكِـٖٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلٖينَ

— Français —

s’y accoudant et se faisant face. 


56:17

يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَۙ

— Français —

Parmi eux circuleront des garçons éternellement jeunes, 

— Türkçe —

﴾17-18﴿ Çevrelerinde kaynaktan doldurulmuş testiler, ibrikler ve kadehlerle sonsuza dek hizmet sunacak gençler dolaşır.


56:18

بِاَكْوَابٍ وَاَبَارٖيقَ وَكَأْسٍ مِنْ مَعٖينٍۙ

— Français —

avec des coupes, des aiguières et un verre [rempli] : d’une liqueur de source


56:19

لَا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنْزِفُونَۙ

— Français —

qui ne leur provoquera ni maux de tête ni étourdissement; 

— Türkçe —

Bundan dolayı ne baş ağrısına tutulurlar ne de sarhoş olurlar.


56:20

وَفَاكِهَةٍ مِمَّا يَتَخَيَّرُونَۙ

— Français —

et des fruits de leur choix, 

— Türkçe —

Beğendikleri meyvelerle,


56:21

وَلَحْمِ طَيْرٍ مِمَّا يَشْتَهُونَؕ

— Français —

et toute chair d’oiseau qu’ils désireront. 

— Türkçe —

Ve canlarının çektiği kuş etleriyle.


56:22

وَحُورٌ عٖينٌۙ

— Français —

Et ils auront des houris aux yeux, grands et beaux,

— Türkçe —

Güzel gözlü hûriler;


56:23

كَاَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ۬ الْمَكْنُونِۚ

— Français —

pareilles à des perles en coquille. 

— Türkçe —

Saklı inciler misali.


56:24

جَزَٓاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

— Français —

en récompense pour ce qu’ils faisaient. 

— Türkçe —

Yaptıklarının karşılığı olarak.


56:25

لَا يَسْمَعُونَ فٖيهَا لَغْوًا وَلَا تَاْثٖيمًاۙ

— Français —

Ils n’y entendront ni futilité ni blasphème ; 

— Türkçe —

Orada ne boş bir söz işitirler ne de günaha sokacak bir şey.


56:26

اِلَّا قٖيلًا سَلَامًا سَلَامًا

— Français —

mais seulement les propos : "Salam ! Salam ! "... [Paix ! paix ! ] 

— Türkçe —

Sadece şu söz: “Size esenlikler, size mutluluklar!”


56:27

وَاَصْحَابُ الْيَمٖينِ مَٓا اَصْحَابُ الْيَمٖينِؕ

— Français —

Et les gens de la droite; que sont les gens de la droite ? 

— Türkçe —

Amel defteri sağından verilenler; ne mutlu o sağından verilenlere!


56:28

فٖي سِدْرٍ مَخْضُودٍۙ

— Français —

[Ils seront parmi] : des jujubiers sans épines, 

— Türkçe —

﴾28-29﴿ Onlar dalbastı kiraz ve meyve yüklü muz ağaçları arasında;


56:29

وَطَلْحٍ مَنْضُودٍۙ

— Français —

et parmi des bananiers aux régimes bien fournis, 


56:30

وَظِلٍّ مَمْدُودٍۙ

— Français —

dans une ombre étendue

— Türkçe —

Kesintisiz gölgeler altında;


56:31

وَمَٓاءٍ مَسْكُوبٍۙ

— Français —

[près] d’une eau coulant continuellement, 

— Türkçe —

Çağlayanların kenarında;


56:32

وَفَاكِهَةٍ كَثٖيرَةٍۙ

— Français —

et des fruits abondants

— Türkçe —

﴾32-33﴿ Bitip tükenmeyen ve yasaklanmayan bol meyveler arasında;


56:33

لَا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍۙ

— Français —

ni interrompus ni défendus, 


56:34

وَفُرُشٍ مَرْفُوعَةٍؕ

— Français —

sur des lits surélevés, 

— Türkçe —

Kabartılmış döşekler üzerinde (olacaklar).


56:35

اِنَّٓا اَنْشَأْنَاهُنَّ اِنْشَٓاءًۙ

— Français —

C’est Nous qui les avons créées à la perfection, 

— Türkçe —

Şüphesiz biz onları (eşlerini) yepyeni bir yaratılışla yaratmışızdır.


56:36

فَجَعَلْنَاهُنَّ اَبْكَارًاۙ

— Français —

et Nous les avons faites vierges, 

— Türkçe —

﴾36-37﴿ Onları bâkire, eşlerine sevgiyle bağlı ve yaşıt kılmışızdır.


56:37

عُرُبًا اَتْرَابًاۙ

— Français —

gracieuses, toutes de même âge, 


56:38

لِاَصْحَـابِ الْيَمٖينِؕࣖ

— Français —

pour les gens de la droite, 

— Türkçe —

Bütün bunlar, hakkın ve erdemin yanında olanlar içindir.


56:39

ثُلَّةٌ مِنَ الْاَوَّلٖينَۙ

— Français —

une multitude d’élus parmi les premières [générations], 

— Türkçe —

Onların bir kısmı öncekilerdendir;


56:40

وَثُلَّةٌ مِنَ الْاٰخِرٖينَؕ

— Français —

et une multitude d’élus parmi les dernières [générations] 

— Türkçe —

Bir kısmı da sonrakilerdendir.


56:41

وَاَصْحَابُ الشِّمَالِۙ مَٓا اَصْحَابُ الشِّمَالِؕ

— Français —

Et les gens de la gauche; que sont les gens de la gauche ? 

— Türkçe —

Amel defteri solundan verilenler; ne bedbaht o solundan verilenler!


56:42

فٖي سَمُومٍ وَحَمٖيمٍۙ

— Français —

ils seront au milieu d’un souffle brûlant et d’une eau bouillante, 

— Türkçe —

İçlerine işleyen bir ateş ve kaynar su içindedirler.


56:43

وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍۙ

— Français —

à l’ombre d’une fumée noire 

— Türkçe —

﴾43-44﴿ Serin ve rahatlatıcı olmayan, kapkara bir duman gölgesindedirler.


56:44

لَا بَارِدٍ وَلَا كَرٖيمٍ

— Français —

ni fraîche, ni douce. 


56:45

اِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذٰلِكَ مُتْرَفٖينَۚ

— Français —

Ils vivaient auparavant dans le luxe. 

— Türkçe —

Çünkü daha önce onlar hazlarına tutsak olmuşlardı.


56:46

وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنْثِ الْعَظٖيمِۚ

— Français —

Ils persistaient dans le grand péché [le polythéisme] 

— Türkçe —

O büyük günah üzerinde ısrar ediyorlardı.


56:47

وَكَانُوا يَقُولُونَ اَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوثُونَۙ

— Français —

et disaient : "Quand nous mourrons et serons poussière et ossements, serons-nous ressuscités ? 

— Türkçe —

Şöyle diyorlardı: “Sahi biz, ölüp de toprak ve kemik yığını haline gelmişken yeniden mi diriltilecekmişiz?


56:48

اَوَاٰبَٓاؤُ۬نَا الْاَوَّلُونَ

— Français —

Ainsi que nos anciens ancêtres?..." 

— Türkçe —

Üstelik gelip geçmiş atalarımız da mı?”


56:49

قُلْ اِنَّ الْاَوَّلٖينَ وَالْاٰخِرٖينَۙ

— Français —

Dis : "En vérité les premiers et les derniers

— Türkçe —

De ki: “Hem öncekiler hem sonrakiler;


56:50

لَمَجْمُوعُونَ اِلٰى مٖيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ

— Français —

seront réunis pour le rendez-vous d’un jour connu". 

— Türkçe —

Bilinen bir günün belirlenmiş bir vaktinde mutlaka bir araya getirilecekler!”


56:51

ثُمَّ اِنَّكُمْ اَيُّهَا الضَّٓالُّونَ الْمُكَذِّبُونَۙ

— Français —

Et puis, vous, les égarés, qui traitiez (la Résurrection) de mensonge, 

— Türkçe —

Sonra siz ey yoldan sapmış inkârcılar!


56:52

لَاٰكِلُونَ مِنْ شَجَرٍ مِنْ زَقُّومٍۙ

— Français —

vous mangerez certainement d’un arbre de Zaqqûm. 

— Türkçe —

Mutlaka zakkum ağacından yiyeceksiniz.


56:53

فَمَالِـؤُ۫نَ مِنْهَا الْبُطُونَۚ

— Français —

Vous vous en remplirez le ventre, 

— Türkçe —

Karınlarınızı onunla dolduracaksınız.


56:54

فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمٖيمِۚ

— Français —

puis vous boirez par-dessus cela de l’eau bouillante,  

— Türkçe —

Üstüne de o kaynar sudan içeceksiniz.


56:55

فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهٖيمِؕ

— Français —

vous en boirez comme boivent les chameaux assoiffés. 

— Türkçe —

Hem de susamış develerin suya kanmaz içişleriyle.


56:56

هٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدّٖينِؕ

— Français —

Voilà le repas d’accueil qui leur sera servi, au jour de la Rétribution. 

— Türkçe —

İşte hesap gününde onların ağırlanması böyle olacak!


56:57

نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَࣖ

— Français —

C’est Nous qui vous avons créés. Pourquoi ne croiriez-vous donc pas [à la résurrection] ? 

— Türkçe —

Sizi biz yarattık; artık inansanıza!


56:58

اَفَرَاَيْتُمْ مَا تُمْنُونَؕ

— Français —

Voyez-vous donc ce que vous éjaculez : 

— Türkçe —

Akıttığınız meniyi düşündünüz mü?


56:59

ءَاَنْتُمْ تَخْلُقُونَهُٓ اَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ

— Français —

est-ce vous qui le créez ou [en] : Sommes-nous le Créateur ? 

— Türkçe —

Onu siz mi yaratıyorsunuz yoksa biz miyiz yaratan?


56:60

نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقٖينَۙ

— Français —

Nous avons prédéterminé la mort parmi vous. Nous ne serons point empêchés 

— Türkçe —

﴾60-61﴿ Aranızda ölümü biz takdir ettik; sizi benzerlerinizle değiştirmemiz ve bilemeyeceğiniz bir şekilde sizi yeniden var etmemiz hususunda bizim önümüze asla geçilemez.


56:61

عَلٰٓى اَنْ نُبَدِّلَ اَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فٖي مَا لَا تَعْلَمُونَ

— Français —

de vous remplacer par vos semblables, et vous faire renaître dans [un état] que vous ne savez pas. 


56:62

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْاَةَ الْاُو۫لٰى فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ

— Français —

Vous avez connu la première création. Ne vous rappelez-vous donc pas ? 

— Türkçe —

Hiç kuşkusuz ilk yaratılışınızı biliyorsunuz; düşünüp ibret alsanıza!


56:63

اَفَرَاَيْتُمْ مَا تَحْرُثُونَؕ

— Français —

Voyez-vous donc ce que vous labourez ? 

— Türkçe —

Ektiğiniz tohumu düşündünüz mü?


56:64

ءَاَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُٓ اَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ

— Français —

Est-ce vous qui le cultivez ? ou [en] sommes Nous le cultivateur ? 

— Türkçe —

Onu siz mi bitiriyorsunuz yoksa biz miyiz bitiren?


56:65

لَوْ نَشَٓاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ

— Français —

Si Nous voulions, Nous le réduirions en débris. Et vous ne cesseriez pas de vous étonner et [de crier] : 

— Türkçe —

Dileseydik onu kuru bir çöpe çevirirdik de şaşırır kalırdınız:


56:66

اِنَّا لَمُغْرَمُونَۙ

— Français —

“Nous voilà endettés ! 

— Türkçe —

“Doğrusu çok zarara uğradık!


56:67

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ

— Français —

Ou plutôt, exposés aux privations". 

— Türkçe —

Daha doğrusu büsbütün mahrum kaldık” (derdiniz).


56:68

اَفَرَاَيْتُمُ الْمَٓاءَ الَّذٖي تَشْرَبُونَؕ

— Français —

Voyez-vous donc l’eau que vous buvez ? 

— Türkçe —

İçtiğiniz suyu düşündünüz mü?


56:69

ءَاَنْتُمْ اَنْزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ اَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُونَ

— Français —

Est-ce vous qui l’avez fait descendre du nuage ? ou [en] sommes Nous le descendeur ? 

— Türkçe —

Onu buluttan siz mi indirdiniz yoksa biz miyiz indiren?


56:70

لَوْ نَشَٓاءُ جَعَلْنَاهُ اُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ

— Français —

Si Nous voulions, Nous la rendrions salée. Pourquoi n’êtes- vous donc pas reconnaissants ? 

— Türkçe —

Dileseydik onu tuzlu yapardık. O halde şükretmeli değil misiniz?


56:71

اَفَرَاَيْتُمُ النَّارَ الَّتٖي تُورُونَؕ

— Français —

Voyez-vous donc le feu que vous obtenez par frottement ? 

— Türkçe —

Tutuşturmakta olduğunuz ateşi düşündünüz mü?


56:72

ءَاَنْتُمْ اَنْشَأْتُمْ شَجَرَتَـهَٓا اَمْ نَحْنُ الْمُنْشِؤُ۫نَ

— Français —

Est-ce vous qui avez créé son arbre ou [en] sommes Nous le Créateur ? 

— Türkçe —

Onun ağacını siz mi yarattınız yoksa yaratan biz miyiz?


56:73

نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِلْمُقْوٖينَۚ

— Français —

Nous en avons fait un rappel (de l’Enfer), et un élément utile pour ceux qui en ont besoin. 

— Türkçe —

Biz onu çöl yolcularına ve açlık çekenlere bir işaret ve nimet kıldık.


56:74

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظٖيمِࣖ

— Français —

Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand ! 

— Türkçe —

Öyleyse ulu rabbinin ismini tesbih et.


56:75

فَلَٓا اُقْسِمُ بِمَوَاقِـعِ النُّجُومِۙ

— Français —

Non !... Je jure par les positions des étoiles (dans le firmament). 

— Türkçe —

Bakın! Yıldızların yerlerine yemin ederim,


56:76

وَاِنَّهُ لَقَسَمٌ لَوْ تَعْلَمُونَ عَظٖيمٌۙ

— Français —

Et c’est vraiment un serment solennel, si vous saviez. 

— Türkçe —

Ki bilseniz, bu gerçekten pek büyük bir yemindir.


56:77

اِنَّهُ لَقُرْاٰنٌ كَرٖيمٌۙ

— Français —

Et c’est certainement un Coran noble, 

— Türkçe —

Kuşkusuz o, değeri çok yüce Kur’an’dır.


56:78

فٖي كِتَابٍ مَكْنُونٍۙ

— Français —

dans un Livre bien gardé

— Türkçe —

(Aslı) korunmuş bir kitaptadır.


56:79

لَا يَمَسُّهُٓ اِلَّا الْمُطَهَّرُونَؕ

— Français —

que seuls les purifiés touchent ; 

— Türkçe —

Ona ancak tertemiz olanlar (melekler) dokunabilir.


56:80

تَنْزٖيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمٖينَ

— Français —

C’est une révélation de la part du Seigneur de l’Univers. 

— Türkçe —

O, âlemlerin rabbinden indirilmiştir.


56:81

اَفَبِهٰذَا الْحَدٖيثِ اَنْتُمْ مُدْهِنُونَۙ

— Français —

Est-ce ce discours-là que vous traitez de mensonge ? 

— Türkçe —

Şimdi siz bu sözü mü küçümsüyorsunuz?


56:82

وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ اَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ

— Français —

Et est-ce pour vous [une façon d’être reconnaissant] à votre subsistance que de traiter (le Coran) de mensonge ? 

— Türkçe —

Size verilen rızka yalanlamayla mı karşılık veriyorsunuz?


56:83

فَلَوْلَٓا اِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَۙ

— Français —

Lorsque le souffle de la vie remonte à la gorge (d’un moribond), 

— Türkçe —

Ama can boğaza gelip dayandığında;


56:84

وَاَنْتُمْ حٖينَئِذٍ تَنْظُرُونَۙ

— Français —

et qu’à ce moment-là vous regardez, 

— Türkçe —

İşte o zaman siz (çaresiz) bakar durursunuz.


56:85

وَنَحْنُ اَقْرَبُ اِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلٰكِنْ لَا تُبْصِرُونَ

— Français —

et que Nous sommes plus proche de lui que vous [qui l’entourez] mais vous ne [le] voyez point. 

— Türkçe —

Biz ona sizden yakınız, fakat göremezsiniz.


56:86

فَلَوْلَٓا اِنْ كُنْتُمْ غَيْرَ مَدٖينٖينَۙ

— Français —

Pourquoi donc, si vous croyez que vous n’avez pas de compte à rendre, 

— Türkçe —

Madem ki kimsenin hâkimiyeti altında değilmişsiniz;


56:87

تَرْجِعُونَـهَٓا اِنْ كُنْتُمْ صَادِقٖينَ

— Français —

ne la faites-vous pas revenir [cette âme], si vous êtes véridiques ? 

— Türkçe —

Haydi onu (hayatı) geri döndürün, sözünüzde doğruysanız!


56:88

فَاَمَّٓا اِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبٖينَۙ

— Français —

Si celui-ci est du nombre des rapprochés (d’Allah), 

— Türkçe —

Şayet o, Allah’a yakın olanlardan ise;


56:89

فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعٖيمٍ

— Français —

alors (il aura) du repos, de la grâce et un Jardin de délices. 

— Türkçe —

Ona huzur, güzel nasip ve nimetlerle dolu cennet vardır.


56:90

وَاَمَّٓا اِنْ كَانَ مِنْ اَصْحَابِ الْيَمٖينِۙ

— Français —

Et s’il est du nombre des gens de la droite, 

— Türkçe —

﴾90-91﴿ Eğer amel defteri sağından verilenlerden ise, (ona şöyle denir:) “Selâm sana ey hakkın ve erdemin yanında olmuş kişi!”


56:91

فَسَلَامٌ لَكَ مِنْ اَصْحَابِ الْيَمٖينِ

— Français —

il sera [accueilli par ces mots] : “Paix à toi” de la part des gens de la droite. 


56:92

وَاَمَّٓا اِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبٖينَ الضَّٓالّٖينَۙ

— Français —

Et s’il est de ceux qui avaient traité de mensonge (la résurrection) et s’étaient égarés, 

— Türkçe —

Ama yoldan sapmış inkârcılardan ise;


56:93

فَنُزُلٌ مِنْ حَمٖيمٍۙ

— Français —

alors, il sera installé dans une eau bouillante, 

— Türkçe —

﴾93-94﴿ Onu da kaynar sudan bir ziyafet ve atılacağı cehennem ateşi beklemektedir!


56:94

وَتَصْلِيَةُ جَحٖيمٍۙ

— Français —

et il brûlera dans la Fournaise. 


56:95

اِنَّ هٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقٖينِۚ

— Français —

C’est cela la pleine certitude. 

— Türkçe —

Şüphesiz bu kesin gerçeğin ta kendisidir.


56:96

فَسَبِّـحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظٖيمِ

— Français —

Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand ! 

— Türkçe —

Öyleyse ulu rabbinin ismini tesbih et.