
Al-Waqi’ah
بِسْمِ ٱللَّٰهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Bismi Llahi Rahmani Rahim
56:1
اِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُۙ
— Français —
Quand l’événement (le Jugement) arrivera,
— Türkçe —
Büyük olay gerçekleştiği zaman;
56:2
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌۘ
— Français —
nul ne traitera sa venue de mensonge.
— Türkçe —
Artık onun vukuunu yalan sayacak kimse kalmayacaktır.
56:3
خَافِضَةٌ رَافِعَةٌۙ
— Français —
Il abaissera (les uns), il élèvera (les autres).
— Türkçe —
O, alçaltır, yükseltir.
56:4
اِذَا رُجَّتِ الْاَرْضُ رَجًّاۙ
— Français —
Quand la terre sera secouée violemment,
— Türkçe —
Yer şiddetle sarsıldığı zaman;
56:5
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّاۙ
— Français —
et les montagnes seront réduites en miettes,
— Türkçe —
﴾5-6﴿ Dağlar parçalanıp toz duman haline geldiği;
56:6
فَكَانَتْ هَبَٓاءً مُنْبَثًّاۙ
— Français —
et qu’elles deviendront poussière éparpillée
56:7
وَكُنْتُمْ اَزْوَاجًا ثَلٰثَةًۜ
— Français —
alors vous serez trois catégories:
— Türkçe —
Sizler de üç gruba ayrıldığınız zaman:
56:8
فَاَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَٓا اَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِؕ
— Français —
les gens de la droite - que sont les gens de la droite ?
— Türkçe —
Biri, amel defteri sağından verilenlerdir; ne mutlu o sağından verilenlere!
56:9
وَاَصْحَابُ الْمَشْـَٔمَةِ مَٓا اَصْحَابُ الْمَشْـَٔمَةِؕ
— Français —
Et les gens de la gauche - que sont les gens de la gauche ?
— Türkçe —
Diğeri amel defteri solundan verilenlerdir; ne bedbaht o solundan verilenler!
56:10
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَۙ
— Français —
Les premiers (à suivre les ordres d’Allah sur la terre) ce sont eux qui seront les premiers (dans l’au-delà)
— Türkçe —
Önde olanlar; (erdem, amel ve ödülde) önde olanlar;
56:11
اُو۬لٰٓئِكَ الْمُقَرَّبُونَۚ
— Français —
Ce sont ceux-là les plus rapprochés d’Allah
— Türkçe —
﴾11-12﴿ İşte onlar nimetlerle dolu cennetlerde Allah’a en yakın olanlardır.
56:12
فٖي جَنَّاتِ النَّعٖيمِ
— Français —
dans les Jardins des délices,
56:13
ثُلَّةٌ مِنَ الْاَوَّلٖينَۙ
— Français —
une multitude d’élus parmi les premières [générations],
— Türkçe —
Çoğu önce gelip geçmişlerden;
56:14
وَقَلٖيلٌ مِنَ الْاٰخِرٖينَؕ
— Français —
et un petit nombre parmi les dernières [générations],
— Türkçe —
Birazı da sonrakilerdendir.
56:15
عَلٰى سُرُرٍ مَوْضُونَةٍۙ
— Français —
sur des lits ornés [d’or et de pierreries],
— Türkçe —
﴾15-16﴿ Karşılıklı olarak mücevherlerle işlenmiş tahtlar üstüne oturup kurulmuşlardır.
56:16
مُتَّكِـٖٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلٖينَ
— Français —
s’y accoudant et se faisant face.
56:17
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَۙ
— Français —
Parmi eux circuleront des garçons éternellement jeunes,
— Türkçe —
﴾17-18﴿ Çevrelerinde kaynaktan doldurulmuş testiler, ibrikler ve kadehlerle sonsuza dek hizmet sunacak gençler dolaşır.
56:18
بِاَكْوَابٍ وَاَبَارٖيقَ وَكَأْسٍ مِنْ مَعٖينٍۙ
— Français —
avec des coupes, des aiguières et un verre [rempli] : d’une liqueur de source
56:19
لَا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنْزِفُونَۙ
— Français —
qui ne leur provoquera ni maux de tête ni étourdissement;
— Türkçe —
Bundan dolayı ne baş ağrısına tutulurlar ne de sarhoş olurlar.
56:20
وَفَاكِهَةٍ مِمَّا يَتَخَيَّرُونَۙ
— Français —
et des fruits de leur choix,
— Türkçe —
Beğendikleri meyvelerle,
56:21
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِمَّا يَشْتَهُونَؕ
— Français —
et toute chair d’oiseau qu’ils désireront.
— Türkçe —
Ve canlarının çektiği kuş etleriyle.
56:22
وَحُورٌ عٖينٌۙ
— Français —
Et ils auront des houris aux yeux, grands et beaux,
— Türkçe —
Güzel gözlü hûriler;
56:23
كَاَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ۬ الْمَكْنُونِۚ
— Français —
pareilles à des perles en coquille.
— Türkçe —
Saklı inciler misali.
56:24
جَزَٓاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
— Français —
en récompense pour ce qu’ils faisaient.
— Türkçe —
Yaptıklarının karşılığı olarak.
56:25
لَا يَسْمَعُونَ فٖيهَا لَغْوًا وَلَا تَاْثٖيمًاۙ
— Français —
Ils n’y entendront ni futilité ni blasphème ;
— Türkçe —
Orada ne boş bir söz işitirler ne de günaha sokacak bir şey.
56:26
اِلَّا قٖيلًا سَلَامًا سَلَامًا
— Français —
mais seulement les propos : "Salam ! Salam ! "... [Paix ! paix ! ]
— Türkçe —
Sadece şu söz: “Size esenlikler, size mutluluklar!”
56:27
وَاَصْحَابُ الْيَمٖينِ مَٓا اَصْحَابُ الْيَمٖينِؕ
— Français —
Et les gens de la droite; que sont les gens de la droite ?
— Türkçe —
Amel defteri sağından verilenler; ne mutlu o sağından verilenlere!
56:28
فٖي سِدْرٍ مَخْضُودٍۙ
— Français —
[Ils seront parmi] : des jujubiers sans épines,
— Türkçe —
﴾28-29﴿ Onlar dalbastı kiraz ve meyve yüklü muz ağaçları arasında;
56:29
وَطَلْحٍ مَنْضُودٍۙ
— Français —
et parmi des bananiers aux régimes bien fournis,
56:30
وَظِلٍّ مَمْدُودٍۙ
— Français —
dans une ombre étendue
— Türkçe —
Kesintisiz gölgeler altında;
56:31
وَمَٓاءٍ مَسْكُوبٍۙ
— Français —
[près] d’une eau coulant continuellement,
— Türkçe —
Çağlayanların kenarında;
56:32
وَفَاكِهَةٍ كَثٖيرَةٍۙ
— Français —
et des fruits abondants
— Türkçe —
﴾32-33﴿ Bitip tükenmeyen ve yasaklanmayan bol meyveler arasında;
56:33
لَا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍۙ
— Français —
ni interrompus ni défendus,
56:34
وَفُرُشٍ مَرْفُوعَةٍؕ
— Français —
sur des lits surélevés,
— Türkçe —
Kabartılmış döşekler üzerinde (olacaklar).
56:35
اِنَّٓا اَنْشَأْنَاهُنَّ اِنْشَٓاءًۙ
— Français —
C’est Nous qui les avons créées à la perfection,
— Türkçe —
Şüphesiz biz onları (eşlerini) yepyeni bir yaratılışla yaratmışızdır.
56:36
فَجَعَلْنَاهُنَّ اَبْكَارًاۙ
— Français —
et Nous les avons faites vierges,
— Türkçe —
﴾36-37﴿ Onları bâkire, eşlerine sevgiyle bağlı ve yaşıt kılmışızdır.
56:37
عُرُبًا اَتْرَابًاۙ
— Français —
gracieuses, toutes de même âge,
56:38
لِاَصْحَـابِ الْيَمٖينِؕࣖ
— Français —
pour les gens de la droite,
— Türkçe —
Bütün bunlar, hakkın ve erdemin yanında olanlar içindir.
56:39
ثُلَّةٌ مِنَ الْاَوَّلٖينَۙ
— Français —
une multitude d’élus parmi les premières [générations],
— Türkçe —
Onların bir kısmı öncekilerdendir;
56:40
وَثُلَّةٌ مِنَ الْاٰخِرٖينَؕ
— Français —
et une multitude d’élus parmi les dernières [générations]
— Türkçe —
Bir kısmı da sonrakilerdendir.
56:41
وَاَصْحَابُ الشِّمَالِۙ مَٓا اَصْحَابُ الشِّمَالِؕ
— Français —
Et les gens de la gauche; que sont les gens de la gauche ?
— Türkçe —
Amel defteri solundan verilenler; ne bedbaht o solundan verilenler!
56:42
فٖي سَمُومٍ وَحَمٖيمٍۙ
— Français —
ils seront au milieu d’un souffle brûlant et d’une eau bouillante,
— Türkçe —
İçlerine işleyen bir ateş ve kaynar su içindedirler.
56:43
وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍۙ
— Français —
à l’ombre d’une fumée noire
— Türkçe —
﴾43-44﴿ Serin ve rahatlatıcı olmayan, kapkara bir duman gölgesindedirler.
56:44
لَا بَارِدٍ وَلَا كَرٖيمٍ
— Français —
ni fraîche, ni douce.
56:45
اِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذٰلِكَ مُتْرَفٖينَۚ
— Français —
Ils vivaient auparavant dans le luxe.
— Türkçe —
Çünkü daha önce onlar hazlarına tutsak olmuşlardı.
56:46
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنْثِ الْعَظٖيمِۚ
— Français —
Ils persistaient dans le grand péché [le polythéisme]
— Türkçe —
O büyük günah üzerinde ısrar ediyorlardı.
56:47
وَكَانُوا يَقُولُونَ اَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوثُونَۙ
— Français —
et disaient : "Quand nous mourrons et serons poussière et ossements, serons-nous ressuscités ?
— Türkçe —
Şöyle diyorlardı: “Sahi biz, ölüp de toprak ve kemik yığını haline gelmişken yeniden mi diriltilecekmişiz?
56:48
اَوَاٰبَٓاؤُ۬نَا الْاَوَّلُونَ
— Français —
Ainsi que nos anciens ancêtres?..."
— Türkçe —
Üstelik gelip geçmiş atalarımız da mı?”
56:49
قُلْ اِنَّ الْاَوَّلٖينَ وَالْاٰخِرٖينَۙ
— Français —
Dis : "En vérité les premiers et les derniers
— Türkçe —
De ki: “Hem öncekiler hem sonrakiler;
56:50
لَمَجْمُوعُونَ اِلٰى مٖيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ
— Français —
seront réunis pour le rendez-vous d’un jour connu".
— Türkçe —
Bilinen bir günün belirlenmiş bir vaktinde mutlaka bir araya getirilecekler!”
56:51
ثُمَّ اِنَّكُمْ اَيُّهَا الضَّٓالُّونَ الْمُكَذِّبُونَۙ
— Français —
Et puis, vous, les égarés, qui traitiez (la Résurrection) de mensonge,
— Türkçe —
Sonra siz ey yoldan sapmış inkârcılar!
56:52
لَاٰكِلُونَ مِنْ شَجَرٍ مِنْ زَقُّومٍۙ
— Français —
vous mangerez certainement d’un arbre de Zaqqûm.
— Türkçe —
Mutlaka zakkum ağacından yiyeceksiniz.
56:53
فَمَالِـؤُ۫نَ مِنْهَا الْبُطُونَۚ
— Français —
Vous vous en remplirez le ventre,
— Türkçe —
Karınlarınızı onunla dolduracaksınız.
56:54
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمٖيمِۚ
— Français —
puis vous boirez par-dessus cela de l’eau bouillante,
— Türkçe —
Üstüne de o kaynar sudan içeceksiniz.
56:55
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهٖيمِؕ
— Français —
vous en boirez comme boivent les chameaux assoiffés.
— Türkçe —
Hem de susamış develerin suya kanmaz içişleriyle.
56:56
هٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدّٖينِؕ
— Français —
Voilà le repas d’accueil qui leur sera servi, au jour de la Rétribution.
— Türkçe —
İşte hesap gününde onların ağırlanması böyle olacak!
56:57
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَࣖ
— Français —
C’est Nous qui vous avons créés. Pourquoi ne croiriez-vous donc pas [à la résurrection] ?
— Türkçe —
Sizi biz yarattık; artık inansanıza!
56:58
اَفَرَاَيْتُمْ مَا تُمْنُونَؕ
— Français —
Voyez-vous donc ce que vous éjaculez :
— Türkçe —
Akıttığınız meniyi düşündünüz mü?
56:59
ءَاَنْتُمْ تَخْلُقُونَهُٓ اَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ
— Français —
est-ce vous qui le créez ou [en] : Sommes-nous le Créateur ?
— Türkçe —
Onu siz mi yaratıyorsunuz yoksa biz miyiz yaratan?
56:60
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقٖينَۙ
— Français —
Nous avons prédéterminé la mort parmi vous. Nous ne serons point empêchés
— Türkçe —
﴾60-61﴿ Aranızda ölümü biz takdir ettik; sizi benzerlerinizle değiştirmemiz ve bilemeyeceğiniz bir şekilde sizi yeniden var etmemiz hususunda bizim önümüze asla geçilemez.
56:61
عَلٰٓى اَنْ نُبَدِّلَ اَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فٖي مَا لَا تَعْلَمُونَ
— Français —
de vous remplacer par vos semblables, et vous faire renaître dans [un état] que vous ne savez pas.
56:62
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْاَةَ الْاُو۫لٰى فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
— Français —
Vous avez connu la première création. Ne vous rappelez-vous donc pas ?
— Türkçe —
Hiç kuşkusuz ilk yaratılışınızı biliyorsunuz; düşünüp ibret alsanıza!
56:63
اَفَرَاَيْتُمْ مَا تَحْرُثُونَؕ
— Français —
Voyez-vous donc ce que vous labourez ?
— Türkçe —
Ektiğiniz tohumu düşündünüz mü?
56:64
ءَاَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُٓ اَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ
— Français —
Est-ce vous qui le cultivez ? ou [en] sommes Nous le cultivateur ?
— Türkçe —
Onu siz mi bitiriyorsunuz yoksa biz miyiz bitiren?
56:65
لَوْ نَشَٓاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
— Français —
Si Nous voulions, Nous le réduirions en débris. Et vous ne cesseriez pas de vous étonner et [de crier] :
— Türkçe —
Dileseydik onu kuru bir çöpe çevirirdik de şaşırır kalırdınız:
56:66
اِنَّا لَمُغْرَمُونَۙ
— Français —
“Nous voilà endettés !
— Türkçe —
“Doğrusu çok zarara uğradık!
56:67
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
— Français —
Ou plutôt, exposés aux privations".
— Türkçe —
Daha doğrusu büsbütün mahrum kaldık” (derdiniz).
56:68
اَفَرَاَيْتُمُ الْمَٓاءَ الَّذٖي تَشْرَبُونَؕ
— Français —
Voyez-vous donc l’eau que vous buvez ?
— Türkçe —
İçtiğiniz suyu düşündünüz mü?
56:69
ءَاَنْتُمْ اَنْزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ اَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُونَ
— Français —
Est-ce vous qui l’avez fait descendre du nuage ? ou [en] sommes Nous le descendeur ?
— Türkçe —
Onu buluttan siz mi indirdiniz yoksa biz miyiz indiren?
56:70
لَوْ نَشَٓاءُ جَعَلْنَاهُ اُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
— Français —
Si Nous voulions, Nous la rendrions salée. Pourquoi n’êtes- vous donc pas reconnaissants ?
— Türkçe —
Dileseydik onu tuzlu yapardık. O halde şükretmeli değil misiniz?
56:71
اَفَرَاَيْتُمُ النَّارَ الَّتٖي تُورُونَؕ
— Français —
Voyez-vous donc le feu que vous obtenez par frottement ?
— Türkçe —
Tutuşturmakta olduğunuz ateşi düşündünüz mü?
56:72
ءَاَنْتُمْ اَنْشَأْتُمْ شَجَرَتَـهَٓا اَمْ نَحْنُ الْمُنْشِؤُ۫نَ
— Français —
Est-ce vous qui avez créé son arbre ou [en] sommes Nous le Créateur ?
— Türkçe —
Onun ağacını siz mi yarattınız yoksa yaratan biz miyiz?
56:73
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِلْمُقْوٖينَۚ
— Français —
Nous en avons fait un rappel (de l’Enfer), et un élément utile pour ceux qui en ont besoin.
— Türkçe —
Biz onu çöl yolcularına ve açlık çekenlere bir işaret ve nimet kıldık.
56:74
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظٖيمِࣖ
— Français —
Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand !
— Türkçe —
Öyleyse ulu rabbinin ismini tesbih et.
56:75
فَلَٓا اُقْسِمُ بِمَوَاقِـعِ النُّجُومِۙ
— Français —
Non !... Je jure par les positions des étoiles (dans le firmament).
— Türkçe —
Bakın! Yıldızların yerlerine yemin ederim,
56:76
وَاِنَّهُ لَقَسَمٌ لَوْ تَعْلَمُونَ عَظٖيمٌۙ
— Français —
Et c’est vraiment un serment solennel, si vous saviez.
— Türkçe —
Ki bilseniz, bu gerçekten pek büyük bir yemindir.
56:77
اِنَّهُ لَقُرْاٰنٌ كَرٖيمٌۙ
— Français —
Et c’est certainement un Coran noble,
— Türkçe —
Kuşkusuz o, değeri çok yüce Kur’an’dır.
56:78
فٖي كِتَابٍ مَكْنُونٍۙ
— Français —
dans un Livre bien gardé
— Türkçe —
(Aslı) korunmuş bir kitaptadır.
56:79
لَا يَمَسُّهُٓ اِلَّا الْمُطَهَّرُونَؕ
— Français —
que seuls les purifiés touchent ;
— Türkçe —
Ona ancak tertemiz olanlar (melekler) dokunabilir.
56:80
تَنْزٖيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمٖينَ
— Français —
C’est une révélation de la part du Seigneur de l’Univers.
— Türkçe —
O, âlemlerin rabbinden indirilmiştir.
56:81
اَفَبِهٰذَا الْحَدٖيثِ اَنْتُمْ مُدْهِنُونَۙ
— Français —
Est-ce ce discours-là que vous traitez de mensonge ?
— Türkçe —
Şimdi siz bu sözü mü küçümsüyorsunuz?
56:82
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ اَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
— Français —
Et est-ce pour vous [une façon d’être reconnaissant] à votre subsistance que de traiter (le Coran) de mensonge ?
— Türkçe —
Size verilen rızka yalanlamayla mı karşılık veriyorsunuz?
56:83
فَلَوْلَٓا اِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَۙ
— Français —
Lorsque le souffle de la vie remonte à la gorge (d’un moribond),
— Türkçe —
Ama can boğaza gelip dayandığında;
56:84
وَاَنْتُمْ حٖينَئِذٍ تَنْظُرُونَۙ
— Français —
et qu’à ce moment-là vous regardez,
— Türkçe —
İşte o zaman siz (çaresiz) bakar durursunuz.
56:85
وَنَحْنُ اَقْرَبُ اِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلٰكِنْ لَا تُبْصِرُونَ
— Français —
et que Nous sommes plus proche de lui que vous [qui l’entourez] mais vous ne [le] voyez point.
— Türkçe —
Biz ona sizden yakınız, fakat göremezsiniz.
56:86
فَلَوْلَٓا اِنْ كُنْتُمْ غَيْرَ مَدٖينٖينَۙ
— Français —
Pourquoi donc, si vous croyez que vous n’avez pas de compte à rendre,
— Türkçe —
Madem ki kimsenin hâkimiyeti altında değilmişsiniz;
56:87
تَرْجِعُونَـهَٓا اِنْ كُنْتُمْ صَادِقٖينَ
— Français —
ne la faites-vous pas revenir [cette âme], si vous êtes véridiques ?
— Türkçe —
Haydi onu (hayatı) geri döndürün, sözünüzde doğruysanız!
56:88
فَاَمَّٓا اِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبٖينَۙ
— Français —
Si celui-ci est du nombre des rapprochés (d’Allah),
— Türkçe —
Şayet o, Allah’a yakın olanlardan ise;
56:89
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعٖيمٍ
— Français —
alors (il aura) du repos, de la grâce et un Jardin de délices.
— Türkçe —
Ona huzur, güzel nasip ve nimetlerle dolu cennet vardır.
56:90
وَاَمَّٓا اِنْ كَانَ مِنْ اَصْحَابِ الْيَمٖينِۙ
— Français —
Et s’il est du nombre des gens de la droite,
— Türkçe —
﴾90-91﴿ Eğer amel defteri sağından verilenlerden ise, (ona şöyle denir:) “Selâm sana ey hakkın ve erdemin yanında olmuş kişi!”
56:91
فَسَلَامٌ لَكَ مِنْ اَصْحَابِ الْيَمٖينِ
— Français —
il sera [accueilli par ces mots] : “Paix à toi” de la part des gens de la droite.
56:92
وَاَمَّٓا اِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبٖينَ الضَّٓالّٖينَۙ
— Français —
Et s’il est de ceux qui avaient traité de mensonge (la résurrection) et s’étaient égarés,
— Türkçe —
Ama yoldan sapmış inkârcılardan ise;
56:93
فَنُزُلٌ مِنْ حَمٖيمٍۙ
— Français —
alors, il sera installé dans une eau bouillante,
— Türkçe —
﴾93-94﴿ Onu da kaynar sudan bir ziyafet ve atılacağı cehennem ateşi beklemektedir!
56:94
وَتَصْلِيَةُ جَحٖيمٍۙ
— Français —
et il brûlera dans la Fournaise.
56:95
اِنَّ هٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقٖينِۚ
— Français —
C’est cela la pleine certitude.
— Türkçe —
Şüphesiz bu kesin gerçeğin ta kendisidir.
56:96
فَسَبِّـحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظٖيمِ
— Français —
Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand !
— Türkçe —
Öyleyse ulu rabbinin ismini tesbih et.