An-Najm

بِسْمِ ٱللَّٰهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

Bismi Llahi Rahmani Rahim


53:1

وَالنَّجْمِ اِذَا هَوٰىۙ

— Français —

Par l’étoile à son déclin ! 

— Türkçe —

﴾1-2﴿ Battığı sırada yıldıza andolsun ki bu arkadaşınız ne sapıtmış ne de eğri yola gitmiştir.


53:2

مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوٰىۚ

— Français —

Votre compagnon ne s'est pas égaré et n'a pas été induit en erreur


53:3

وَمَا يَنْطِقُ عَنِ الْهَوٰىؕ

— Français —

et il ne prononce rien sous l’effet de la passion ; 

— Türkçe —

Kişisel arzularına göre de konuşmamaktadır.


53:4

اِنْ هُوَ اِلَّا وَحْيٌ يُوحٰىۙ

— Français —

ce n'est rien d'autre qu'une révélation inspirée

— Türkçe —

O (size okuduğu), kendisine indirilmiş vahiyden başka bir şey değildir.


53:5

عَلَّمَهُ شَدٖيدُ الْقُوٰىۙ

— Français —

que lui a enseigné [L’Ange Gabriel] : à la force prodigieuse, 

— Türkçe —

﴾5-7﴿ Onu, çok güçlü, üstün niteliklerle donatılmış biri (Cebrâil) öğretti. O, ufkun en yüce noktasındayken asıl şekliyle göründü.


53:6

ذُو مِرَّةٍؕ فَاسْتَوٰىۙ

— Français —

doué de sagacité ; c’est alors qu’il se montra sous sa forme réelle [angélique], 


53:7

وَهُوَ بِالْاُفُقِ الْاَعْلٰىؕ

— Français —

alors qu’ils se trouvait à l’horizon supérieur. 


53:8

ثُمَّ دَنَا فَتَدَلّٰىۙ

— Français —

Puis il se rapprocha et descendit encore plus bas, 

— Türkçe —

Sonra yaklaştıkça yaklaştı.


53:9

فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ اَوْ اَدْنٰىۚ

— Français —

et fut à deux portées d’arc, ou plus près encore. 

— Türkçe —

Öyle ki, iki yay kadar hatta daha yakın oldu.


53:10

فَاَوْحٰٓى اِلٰى عَبْدِهٖ مَٓا اَوْحٰىؕ

— Français —

Il révéla à Son serviteur ce qu’Il révéla. 

— Türkçe —

Böylece Allah, kuluna vahyini iletti.


53:11

مَا كَذَبَ الْفُؤٰادُ مَا رَاٰى

— Français —

Le cœur n’a pas menti en ce qu’il a vu. 

— Türkçe —

Gözün gördüğünü kalp yalanlamadı.


53:12

اَفَتُمَارُونَهُ عَلٰى مَا يَرٰى

— Français —

Lui contestez-vous donc ce qu’il voit ? 

— Türkçe —

Şimdi siz şüpheye düşüp gördükleri hakkında onunla tartışmaya mı kalkışıyorsunuz?


53:13

وَلَقَدْ رَاٰهُ نَزْلَةً اُخْرٰىۙ

— Français —

Il l’a pourtant vu, lors d’une autre descente, 

— Türkçe —

﴾13-14﴿ Andolsun ki onu (meleği) iniş esnasında en sondaki sidretü’l-müntehânın yanında bir daha gördü.


53:14

عِنْدَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهٰى

— Français —

près de la Sidrat-ul-Muntaha, 


53:15

عِنْدَهَا جَنَّةُ الْمَأْوٰىؕ

— Français —

près d’elle se trouve le jardin de Maawa: 

— Türkçe —

Ki onun yanında huzur içinde kalınacak cennet vardır.


53:16

اِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشٰىۙ

— Français —

au moment où le lotus était couvert de ce qui le couvrait. 

— Türkçe —

O an sidreyi bürüyen bürümüştü.


53:17

مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغٰى

— Français —

La vue n’a nullement dévié ni outrepassé la mesure. 

— Türkçe —

Göz ne kaydı ne de hedefinden şaştı.


53:18

لَقَدْ رَاٰى مِنْ اٰيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرٰى

— Français —

Il a bien vu certaines des grandes merveilles de son Seigneur. 

— Türkçe —

Hiç kuşkusuz o, rabbinin âyetlerinden en büyüğünü görmüştü.


53:19

اَفَرَاَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزّٰىۙ

— Français —

Que vous en semble [des divinités] Lat et Uzza,

— Türkçe —

﴾19-20﴿ Gördünüz değil mi (âciz durumdaki) Lât’ı, Uzzâ’yı ve üçüncüsü olan diğerini, Menât’ı?


53:20

وَمَنٰوةَ الثَّالِثَةَ الْاُخْرٰى

— Français —

ainsi que Manât, cette troisième autre ?


53:21

اَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْاُنْثٰى

— Français —

Sera-ce à vous le garçon et à Lui la fille ?

— Türkçe —

Erkek çocuklar size de kızlar O’na öyle mi?


53:22

تِلْكَ اِذًا قِسْمَةٌ ضٖيزٰى

— Français —

Que voilà donc un partage injuste ! 

— Türkçe —

Ama o takdirde bu insafsızca bir taksim!


53:23

اِنْ هِيَ اِلَّٓا اَسْمَٓاءٌ سَمَّيْتُمُوهَٓا اَنْتُمْ وَاٰبَٓاؤُ۬كُمْ مَٓا اَنْزَلَ اللّٰهُ بِهَا مِنْ سُلْطَانٍؕ اِنْ يَتَّبِعُونَ اِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْاَنْفُسُۚ وَلَقَدْ جَٓاءَهُمْ مِنْ رَبِّهِمُ الْهُدٰىؕ

— Français —

Ce ne sont que des noms que vous avez inventés, vous et vos ancêtres. Allah n’a fait descendre aucune preuve à leur sujet. Ils ne suivent que la conjecture et les passions de [leurs] âmes, alors que la guidée leur est venue de leur Seigneur. 

— Türkçe —

Bunlar sizin ve atalarınızın putlara taktığı boş isimlerden ibarettir. Allah onlara öyle bir yetki ve güç vermemiştir. Onlar (putperestler) sadece kuruntularına ve kişisel arzularına uyuyorlar. Oysa şimdi onlara rablerinden bir yol gösterici gelmiş bulunmaktadır.


53:24

اَمْ لِلْاِنْسَانِ مَا تَمَنّٰىؗ

— Français —

Ou bien l’homme aura-t-il tout ce qu’il désire ? 

— Türkçe —

İnsan arzu ettiği her şeye sahip olabilir mi ki?


53:25

فَلِلّٰهِ الْاٰخِرَةُ وَالْاُو۫لٰىࣖ

— Français —

A Allah appartiennent la vie future et la vie d’ici-bas.  

— Türkçe —

Âhiret de Allah’ındır, dünya da.


53:26

وَكَمْ مِنْ مَلَكٍ فِى السَّمٰوَاتِ لَا تُغْنٖى شَفَاعَتُهُمْ شَيْـًٔا اِلَّا مِنْ بَعْدِ اَنْ يَاْذَنَ اللّٰهُ لِمَنْ يَشَٓاءُ وَيَرْضٰى

— Français —

Et que d’Anges dans les cieux dont l’intercession ne sert à rien, sinon qu’après qu’Allah l’aura permis, en faveur de qui Il veut et qu’Il agrée. 

— Türkçe —

Göklerde nice melekler vardır ki, Allah dilediği ve razı olduğu kulları için izin vermedikçe onların bile şefaati hiçbir fayda sağlamaz.


53:27

اِنَّ الَّذٖينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْاٰخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلٰٓئِكَةَ تَسْمِيَةَ الْاُنْثٰى

— Français —

Ceux qui ne croient pas en l’au-delà donnent aux Anges des noms de femmes, 

— Türkçe —

Âhirete inanmayanlar meleklere dişi varlıkların isimlerini veriyorlar.


53:28

وَمَا لَهُمْ بِهٖ مِنْ عِلْمٍۜ اِنْ يَتَّبِعُونَ اِلَّا الظَّنَّۚ وَاِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنٖى مِنَ الْحَقِّ شَيْـًٔاۚ

— Français —

alors qu’ils n’en n’ont aucune science : ils ne suivent que la conjecture, alors que la conjecture ne sert à rien contre la vérité. 

— Türkçe —

Oysa onların bu konuda bir bildikleri yok; sadece zanna uyuyorlar. Zan ise asla gerçek bilginin yerini tutamaz.


53:29

فَاَعْرِضْ عَنْ مَنْ تَوَلّٰى عَنْ ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ اِلَّا الْحَيٰوةَ الدُّنْيَاؕ

— Français —

Ecarte-toi donc, de celui qui tourne le dos à Notre rappel et qui ne désire que la vie présente. 

— Türkçe —

O halde bizi anmaktan yüz çeviren ve dünya hayatından başka arzusu olmayan kişilerden sen de yüz çevir.


53:30

ذٰلِكَ مَبْلَغُهُمْ مِنَ الْعِلْمِؕ اِنَّ رَبَّكَ هُوَ اَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبٖيلِهٖ وَهُوَ اَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدٰى

— Français —

Voilà toute la portée de leur savoir. Certes ton Seigneur connaît parfaitement celui qui s’égare de Son chemin et Il connaît parfaitement qui est bien guidé. 

— Türkçe —

İşte bildikleri bu kadar. Şüphesiz kendi yolundan sapanı en iyi bilen rabbindir, doğru yolu bulanı da en iyi bilen O’dur.


53:31

وَلِلّٰهِ مَا فِي السَّمٰوَاتِ وَمَا فِي الْاَرْضِۙ لِيَجْزِيَ الَّذٖينَ اَسَٓاؤُ۫ا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْزِيَ الَّذٖينَ اَحْسَنُوا بِالْحُسْنٰىۚ

— Français —

A Allah appartient ce qui est dans les cieux et sur la terre afin qu’Il rétribue ceux qui font le mal selon ce qu’ils œuvrent, et récompense ceux qui font le bien par la meilleure [récompense], 

— Türkçe —

﴾31-32﴿ Göklerde ve yerde ne varsa Allah’ındır. Sonunda O, kötülük yapanlara işlediklerinin cezasını verecek; iyilik yapanları, ufak tefek kusurlar hariç, büyük günahlardan ve çirkin işlerden kaçınanları ise daha güzeliyle ödüllendirecektir. Şüphesiz rabbinin bağışlaması çok geniştir. Sizi topraktan yarattığı zamanki halinizi de, annelerinizin karınlarında cenin olarak bulunuşunuzu da en iyi bilen O’dur. Şu halde kendinizi temize çıkarmayın! Kimin günahtan sakındığını en iyi bilen O’dur.


53:32

اَلَّذٖينَ يَجْتَنِبُونَ كَـبَٓائِرَ الْاِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ اِلَّا اللَّمَمَؕ اِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِؕ هُوَ اَعْلَمُ بِكُمْ اِذْ اَنْشَاَكُمْ مِنَ الْاَرْضِ وَاِذْ اَنْتُمْ اَجِنَّةٌ فٖي بُطُونِ اُمَّهَاتِكُمْۚ فَلَا تُزَكُّٓوا اَنْفُسَكُمْؕ هُوَ اَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقٰىࣖ

— Français —

ceux qui évitent les plus grands péchés ainsi que les turpitudes et [qui ne commettent] que des fautes légères. Certes, le pardon de Ton Seigneur est immense. C’est Lui qui vous connaît le mieux quand Il vous a produits de terre, et aussi quand vous étiez des embryons dans les ventres de vos mères. Ne vantez pas vous-mêmes votre pureté ; c’est Lui qui connaît mieux ceux qui [Le] craignent. 


53:33

اَفَرَاَيْتَ الَّذٖي تَوَلّٰىۙ

— Français —

Vois-tu celui qui s’est détourné, 

— Türkçe —

Gördün mü o yüz çevireni;


53:34

وَاَعْطٰى قَلٖيلًا وَاَكْدٰى

— Français —

donné peu et a [finalement] cessé de donner ? 

— Türkçe —

Azıcık verip sonra keseni!


53:35

اَعِنْدَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرٰى

— Français —

Détient-il la science de l’Inconnaissable en sorte qu’il voit ? 

— Türkçe —

Gaybın bilgisine sahip de onunla mı görüyor?


53:36

اَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فٖي صُحُفِ مُوسٰىۙ

— Français —

Ne lui a-t-on pas annoncé ce qu’il y avait dans les feuilles de Moïse

— Türkçe —

﴾36-37﴿ Yoksa Mûsâ’nın ve ahde vefa örneği İbrâhim’in sahifelerinde bulunan şu hususlardan haberi yok mu?


53:37

وَاِبْرٰهٖيمَ الَّذٖي وَفّٰىۙ

— Français —

et celles d’Abraham qui a tenu parfaitement [sa promesse de transmettre] 


53:38

اَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ اُخْرٰىۙ

— Français —

qu’aucune [âme] : ne portera le fardeau (le péché) d’autrui, 

— Türkçe —

Hiçbir günahkâr başkasının günahını yüklenmez.


53:39

وَاَنْ لَيْسَ لِلْاِنْسَانِ اِلَّا مَا سَعٰىۙ

— Français —

et qu’en vérité, l’homme n’obtient que [le fruit] : de ses efforts ; 

— Türkçe —

İnsan ancak çabasının sonucunu elde eder.


53:40

وَاَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرٰىۖ

— Français —

et que son effort, en vérité, lui sera présenté (le jour du Jugement). 

— Türkçe —

Ve çabasının karşılığı ileride mutlaka görülecektir.


53:41

ثُمَّ يُجْزٰيهُ الْجَزَٓاءَ الْاَوْفٰىۙ

— Français —

Ensuite il en sera récompensé pleinement, 

— Türkçe —

Sonra kendisine karşılığı tastamam verilecektir.


53:42

وَاَنَّ اِلٰى رَبِّكَ الْمُنْتَهٰىۙ

— Français —

et que tout aboutit, en vérité, vers ton Seigneur, 

— Türkçe —

En sonunda yalnız rabbine varılacaktır.


53:43

وَاَنَّهُ هُوَ اَضْحَكَ وَاَبْكٰىۙ

— Français —

et que c’est Lui qui a fait rire et qui a fait pleurer, 

— Türkçe —

Güldüren de O’dur, ağlatan da.


53:44

وَاَنَّهُ هُوَ اَمَاتَ وَاَحْيَاۙ

— Français —

et que c’est Lui qui a fait mourir et qui a ramené à la vie, 

— Türkçe —

Öldüren de O’dur, yaşatan da.


53:45

وَاَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْاُنْثٰىۙ

— Français —

et que c’est Lui qui a créé les deux éléments de couple, le mâle et la femelle,

— Türkçe —

﴾45-46﴿ Rahime atıldığı zaman nutfeden (embriyo) erkeğiyle dişisiyle iki cinsi yaratan da O’dur.


53:46

مِنْ نُطْفَةٍ اِذَا تُمْنٰىۖ

— Français —

d’une goutte de sperme quand elle est éjaculée


53:47

وَاَنَّ عَلَيْهِ النَّشْاَةَ الْاُخْرٰىۙ

— Français —

et que la seconde création Lui incombe, 

— Türkçe —

Öteki yaratma da (öldükten sonra diriltme) O’na aittir.


53:48

وَاَنَّهُ هُوَ اَغْنٰى وَاَقْنٰىۙ

— Français —

et c’est Lui qui a enrichi et qui a fait acquérir. 

— Türkçe —

Çok veren de O’dur, az veren de.


53:49

وَاَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعْرٰىۙ

— Français —

Et c’est Lui qui est le Seigneur de Sirius, 

— Türkçe —

Şi‘râ yıldızının rabbi de O’dur.


53:50

وَاَنَّهُٓ اَهْلَكَ عَادًاۨ الْاُو۫لٰىۙ

— Français —

et c’est Lui qui a fait périr les anciens Aad,  

— Türkçe —

Eski Âd kavmini helâk eden de O’dur.


53:51

وَثَمُودَا۬ فَمَٓا اَبْقٰىۙ

— Français —

ainsi que les Tamud, et Il fit que rien n’en subsistât, 

— Türkçe —

Semûd’u da öyle. Hem de geriye bir şey bırakmadan!


53:52

وَقَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُؕ اِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ اَظْلَمَ وَاَطْغٰىؕ

— Français —

ainsi que le peuple de Noé antérieurement, car ils étaient encore plus injustes et plus violents, 

— Türkçe —

Bunlardan da önce Nûh kavmini. Çünkü onlar çok zalim ve çok azgın idiler.


53:53

وَالْمُؤْتَفِكَةَ اَهْوٰىۙ

— Français —

de même qu’Il anéantit les villes renversées. 

— Türkçe —

Altı üstüne getirilmiş şehirleri de O helâk etti.


53:54

فَغَشّٰيهَا مَا غَشّٰىۚ

— Français —

Et les recouvrit de ce dont Il les recouvrit. 

— Türkçe —

Onları üzerilerine yağan felâketlere gömdü!


53:55

فَبِاَيِّ اٰلَٓاءِ رَبِّكَ تَتَمَارٰى

— Français —

Lequel donc des bienfaits de ton Seigneur mets-tu en doute ? 

— Türkçe —

Artık rabbinin hangi nimetlerinden şüphe duyabilirsin?


53:56

هٰذَا نَذٖيرٌ مِنَ النُّذُرِ الْاُو۫لٰى

— Français —

Voici un avertisseur analogue aux avertisseurs anciens : 

— Türkçe —

Bu (Kur’an) da önceki uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.


53:57

اَزِفَتِ الْاٰزِفَةُۚ

— Français —

l’Imminente (L’heure du Jugement) s’approche. 

— Türkçe —

Artık yaklaştı o yaklaşmakta olan.


53:58

لَيْسَ لَهَا مِنْ دُونِ اللّٰهِ كَاشِفَةٌ

— Français —

Rien d’autre en dehors d’Allah ne peut la dévoiler. 

— Türkçe —

Onu Allah’tan başka ortaya çıkaracak yoktur.


53:59

اَفَمِنْ هٰذَا الْحَدٖيثِ تَعْجَبُونَۙ

— Français —

Quoi! Vous étonnez-vous de ce discours (le Coran) ? 

— Türkçe —

Yoksa bu haberi tuhaf mı buluyorsunuz?


53:60

وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَۙ

— Français —

Et vous [en] : riez et n’[en] : pleurez point ? 

— Türkçe —

Ağlayacağınıza gülüyorsunuz!


53:61

وَاَنْتُمْ سَامِدُونَ

— Français —

Absorbés [que vous êtes] : par votre distraction. 

— Türkçe —

Ve gaflet içinde oyalanıp duruyorsunuz.


53:62

فَاسْجُدُوا لِلّٰهِ وَاعْبُدُوا

— Français —

Prosternez-vous donc à Allah et adorez-Le. 

— Türkçe —

Haydi artık Allah için secdeye kapanıp kulluk ediniz.