An-Nazi’at

بِسْمِ ٱللَّٰهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

Bismi Llahi Rahmani Rahim


79:1

وَالنَّازِعَاتِ غَرْقاًۙ

— Français —

Par ceux qui arrachent violemment ! 

— Türkçe —

Yemin olsun, batmak üzere yükselenlere;


79:2

وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطاًۙ

— Français —

Et par ceux qui recueillent avec douceur ! 

— Türkçe —

Sâkin ve düzenli hareket edenlere;


79:3

وَالسَّابِحَاتِ سَبْحاًۙ

— Français —

Et par ceux qui voguent librement, 

— Türkçe —

Yüzdükçe yüzenlere;


79:4

فَالسَّابِقَاتِ سَبْقاًۙ

— Français —

puis s’élancent à toute vitesse, 

— Türkçe —

Yarıştıkça yarışanlara;


79:5

فَالْمُدَبِّرَاتِ اَمْراًۘ

— Français —

et règlent les affaires ! 

— Türkçe —

Emri, uygun yol ve yöntemle yerine getirenlere!


79:6

يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُۙ

— Français —

Le jour où [la terre] tremblera [au premier son du clairon] 

— Türkçe —

O gün sarsılan şiddetle sarsılır;


79:7

تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُؕ

— Français —

immédiatement suivi du deuxième. 

— Türkçe —

Onu ikinci sarsıntı izler!


79:8

قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌۙ

— Français —

Ce jour-là, il y aura des cœurs qui seront agités d’effroi, 

— Türkçe —

İşte o gün korkudan yürekler ağza gelir.


79:9

اَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌۘ

— Français —

et leurs regards se baisseront. 

— Türkçe —

(İnsanların) gözlerine korku çöker.


79:10

يَقُولُونَ ءَاِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِؕ

— Français —

Ils disent : "Quoi ! Serons-nous ramenés à notre vie première, 

— Türkçe —

﴾10-11﴿ (İnkârcılar), “Biz ilk halimize mi döndürüleceğiz? Biz çürümüş kemikler olmuş iken mi?” diyorlar.


79:11

ءَاِذَا كُنَّا عِظَاماً نَخِرَةًؕ

— Français —

quand nous serons ossements pourris ?" 


79:12

قَالُوا تِلْكَ اِذاً كَرَّةٌ خَاسِرَةٌۘ

— Français —

Ils disent: "ce sera alors un retour ruineux !" 

— Türkçe —

Ve ekliyorlar: “O zaman bu, (bizim için) ziyanlı bir dönüş olur!”


79:13

فَاِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌۙ

— Français —

Il n’y aura qu’une sommation, 

— Türkçe —

Oysa bu dönüş sadece bir seslenmeye bakar.


79:14

فَاِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِؕ

— Français —

et voilà qu’ils seront sur la terre (ressuscités). 

— Türkçe —

Bir de bakarsın kendilerini mahşerde bulmuşlar!


79:15

هَلْ اَتٰيكَ حَدٖيثُ مُوسٰىۘ

— Français —

Le récit de Moïse t’est-il parvenu ? 

— Türkçe —

Sana Mûsâ’nın haberi geldi mi?


79:16

اِذْ نَادٰيهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًىۚ

— Français —

Quand son Seigneur l’appela, dans Touwa, la vallée sanctifiée : 

— Türkçe —

Rabbi ona kutsal vadi Tuvâ’da şöyle seslenmişti:


79:17

اِذْهَبْ اِلٰى فِرْعَوْنَ اِنَّهُ طَغٰىؗ

— Français —

"Va vers Pharaon. Vraiment, il s’est rebellé ! 

— Türkçe —

“Firavun’a git! O hakikaten azdı.”


79:18

فَقُلْ هَلْ لَكَ اِلٰٓى اَنْ تَزَكّٰىۙ

— Français —

Puis dis-lui : "Voudrais-tu te purifier ? 

— Türkçe —

﴾18-19﴿ Ona de ki: “Arınmayı ve seni rabbinin yoluna iletmemi ister misin? Böylece O’na saygılı davranırsın.”


79:19

وَاَهْدِيَكَ اِلٰى رَبِّكَ فَتَخْشٰىۚ

— Français —

et que je te guide vers ton Seigneur afin que tu Le craignes ?" 


79:20

فَاَرٰيهُ الْاٰيَةَ الْكُبْرٰىؗ

— Français —

Il lui fit voir le très grand miracle. 

— Türkçe —

Ve Mûsâ ona en büyük mûcizeyi gösterdi.


79:21

فَكَذَّبَ وَعَصٰىؗ

— Français —

Mais il le qualifia de mensonge et désobéit ; 

— Türkçe —

O ise hemen yalanladı ve karşı çıktı.


79:22

ثُمَّ اَدْبَرَ يَسْعٰىؗ

— Français —

ensuite, il tourna le dos, s’en alla précipitamment, 

— Türkçe —

Sonra dönüp gitti.


79:23

فَحَشَرَ فَنَادٰىؗ

— Français —

rassembla [les gens] et leur fit une proclamation, 

— Türkçe —

Derhal adamlarını toplayıp seslendi:


79:24

فَقَالَ اَنَا۬ رَبُّكُمُ الْاَعْلٰىؗ

— Français —

et dit : "C’est moi votre Seigneur, le très-Haut".

— Türkçe —

“Ben sizin en yüce rabbinizim!” dedi.


79:25

فَاَخَذَهُ اللّٰهُ نَكَالَ الْاٰخِرَةِ وَالْاُو۫لٰىؕ

— Français —

Alors Allah le saisit de la punition exemplaire de l’au-delà et de celle d’ici-bas. 

— Türkçe —

Allah da ona ibretlik dünya ve âhiret cezası verdi.


79:26

اِنَّ فٖي ذٰلِكَ لَعِبْرَةً لِمَنْ يَخْشٰىؕࣖ

— Français —

Il y a certes là un sujet de réflexion pour celui qui craint. 

— Türkçe —

Elbette bunda Allah’a itaatsizlikten korkanların alacağı büyük bir ders vardır!


79:27

ءَاَنْتُمْ اَشَدُّ خَلْقاً اَمِ السَّمَٓاءُؕ بَنٰيهَاࣞ

— Français —

Etes-vous plus durs à créer ? ou le ciel, qu’Il a pourtant construit ? 

— Türkçe —

(Ey inkârcılar!) Sizi yaratmak mı daha zor yoksa göğü yaratmak mı? Onu Allah bina etti.


79:28

رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوّٰيهَاۙ

— Français —

Il a élevé bien haut sa voûte, puis l’a parfaitement ordonné ; 

— Türkçe —

Onu yükseltip kusursuz biçimde düzenledi.


79:29

وَاَغْطَشَ لَيْلَهَا وَاَخْرَجَ ضُحٰيهَاۖ

— Français —

Il a assombri sa nuit et fait luire son jour. 

— Türkçe —

Gecesini kararttı, gündüzünü aydınlattı.


79:30

وَالْاَرْضَ بَعْدَ ذٰلِكَ دَحٰيهَاؕ

— Français —

Et quant à la terre, après cela, Il l’a étendue : 

— Türkçe —

Bundan sonra da yeryüzünü yayıp döşedi.


79:31

اَخْرَجَ مِنْهَا مَٓاءَهَا وَمَرْعٰيهَاۖ

— Français —

Il a fait sortir d’elle son eau et son pâturage, 

— Türkçe —

Oradan su ve bitkiler çıkardı.


79:32

وَالْجِبَالَ اَرْسٰيهَاۙ

— Français —

et quant aux montagnes, Il les a ancrées, 

— Türkçe —

Dağları sağlam bir şekilde yerleştirdi.


79:33

مَتَاعًا لَكُمْ وَلِاَنْعَامِكُمْۜ

— Français —

pour votre jouissance, vous et vos bestiaux. 

— Türkçe —

Hepsi sizin ve hayvanlarınızın yararlanması için.


79:34

فَاِذَا جَٓاءَتِ الطَّٓامَّةُ الْكُبْرٰىؗ

— Français —

Puis quand viendra le grand cataclysme, 

— Türkçe —

O büyük felâket (kıyamet) geldiğinde;


79:35

يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْاِنْسَانُ مَا سَعٰىۙ

— Français —

le jour où l’homme se rappellera à quoi il s’est efforcé, 

— Türkçe —

O gün insan yapıp ettiklerini iyice hatırlayacak;


79:36

وَبُرِّزَتِ الْجَحٖيمُ لِمَنْ يَرٰى

— Français —

l’Enfer sera pleinement visible à celui qui regardera... 

— Türkçe —

Ve görecek olanlara cehennem açık bir şekilde gösterilecektir.


79:37

فَاَمَّا مَنْ طَغٰىۙ

— Français —

Quant à celui qui aura dépassé les limites

— Türkçe —

﴾37-38﴿ Azgınlık yapan ve dünya hayatını âhirete tercih eden kişi;


79:38

وَاٰثَرَ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَاۙ

— Français —

et aura préféré la vie présente, 


79:39

فَاِنَّ الْجَحٖيمَ هِيَ الْمَأْوٰىؕ

— Français —

alors, l’Enfer sera son refuge. 

— Türkçe —

Cehennem işte onun için tek barınaktır.


79:40

وَاَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهٖ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوٰىۙ

— Français —

Et pour celui qui aura redouté de comparaître devant son Seigneur, et préservé son âme de la passion, 

— Türkçe —

﴾40-41﴿ Rabbinin huzurunda (hesap vermekten) korkan ve nefsine kötü arzuları yasaklayana gelince, onun barınağı da şüphe yok ki cennetin ta kendisidir.


79:41

فَاِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوٰىؕ

— Français —

le Paradis sera alors son refuge.


79:42

يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ اَيَّانَ مُرْسٰيهَاؕ

— Français —

Ils t’interrogent au sujet de l’Heure : "Quand va-t-elle jeter l’ancre" 

— Türkçe —

“Ne zaman gelip çatacak?” diye sana kıyameti sorarlar.


79:43

فٖيمَ اَنْتَ مِنْ ذِ كْرٰيهَاؕ

— Français —

Quelle [science] en as-tu pour le leur dire ? 

— Türkçe —

Sen onun hakkında ne söyleyebilirsin ki!


79:44

اِلٰى رَبِّكَ مُنْتَهٰيهَاؕ

— Français —

Son terme n’est connu que de ton Seigneur. 

— Türkçe —

Onun hakkındaki nihaî bilgi rabbine aittir.


79:45

اِنَّمَٓا اَنْتَ مُنْذِرُ مَنْ يَخْشٰيهَاؕ

— Français —

Tu n’es que l’avertisseur de celui qui la redoute. 

— Türkçe —

Sen ancak ondan korkanları uyarırsın.


79:46

كَاَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُٓوا اِلَّا عَشِيَّةً اَوْ ضُحٰيهَا

— Français —

Le jour où ils la verront, il leur semblera n’avoir demeuré qu’un soir ou un matin. 

— Türkçe —

Kıyamet gününü gördüklerinde (dünyada) sadece bir akşam vakti veya onun kuşluğu kadar kaldıklarını sanırlar.