
An-Nazi’at
بِسْمِ ٱللَّٰهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Bismi Llahi Rahmani Rahim
79:1
وَالنَّازِعَاتِ غَرْقاًۙ
— Français —
Par ceux qui arrachent violemment !
— Türkçe —
Yemin olsun, batmak üzere yükselenlere;
79:2
وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطاًۙ
— Français —
Et par ceux qui recueillent avec douceur !
— Türkçe —
Sâkin ve düzenli hareket edenlere;
79:3
وَالسَّابِحَاتِ سَبْحاًۙ
— Français —
Et par ceux qui voguent librement,
— Türkçe —
Yüzdükçe yüzenlere;
79:4
فَالسَّابِقَاتِ سَبْقاًۙ
— Français —
puis s’élancent à toute vitesse,
— Türkçe —
Yarıştıkça yarışanlara;
79:5
فَالْمُدَبِّرَاتِ اَمْراًۘ
— Français —
et règlent les affaires !
— Türkçe —
Emri, uygun yol ve yöntemle yerine getirenlere!
79:6
يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُۙ
— Français —
Le jour où [la terre] tremblera [au premier son du clairon]
— Türkçe —
O gün sarsılan şiddetle sarsılır;
79:7
تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُؕ
— Français —
immédiatement suivi du deuxième.
— Türkçe —
Onu ikinci sarsıntı izler!
79:8
قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌۙ
— Français —
Ce jour-là, il y aura des cœurs qui seront agités d’effroi,
— Türkçe —
İşte o gün korkudan yürekler ağza gelir.
79:9
اَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌۘ
— Français —
et leurs regards se baisseront.
— Türkçe —
(İnsanların) gözlerine korku çöker.
79:10
يَقُولُونَ ءَاِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِؕ
— Français —
Ils disent : "Quoi ! Serons-nous ramenés à notre vie première,
— Türkçe —
﴾10-11﴿ (İnkârcılar), “Biz ilk halimize mi döndürüleceğiz? Biz çürümüş kemikler olmuş iken mi?” diyorlar.
79:11
ءَاِذَا كُنَّا عِظَاماً نَخِرَةًؕ
— Français —
quand nous serons ossements pourris ?"
79:12
قَالُوا تِلْكَ اِذاً كَرَّةٌ خَاسِرَةٌۘ
— Français —
Ils disent: "ce sera alors un retour ruineux !"
— Türkçe —
Ve ekliyorlar: “O zaman bu, (bizim için) ziyanlı bir dönüş olur!”
79:13
فَاِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌۙ
— Français —
Il n’y aura qu’une sommation,
— Türkçe —
Oysa bu dönüş sadece bir seslenmeye bakar.
79:14
فَاِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِؕ
— Français —
et voilà qu’ils seront sur la terre (ressuscités).
— Türkçe —
Bir de bakarsın kendilerini mahşerde bulmuşlar!
79:15
هَلْ اَتٰيكَ حَدٖيثُ مُوسٰىۘ
— Français —
Le récit de Moïse t’est-il parvenu ?
— Türkçe —
Sana Mûsâ’nın haberi geldi mi?
79:16
اِذْ نَادٰيهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًىۚ
— Français —
Quand son Seigneur l’appela, dans Touwa, la vallée sanctifiée :
— Türkçe —
Rabbi ona kutsal vadi Tuvâ’da şöyle seslenmişti:
79:17
اِذْهَبْ اِلٰى فِرْعَوْنَ اِنَّهُ طَغٰىؗ
— Français —
"Va vers Pharaon. Vraiment, il s’est rebellé !
— Türkçe —
“Firavun’a git! O hakikaten azdı.”
79:18
فَقُلْ هَلْ لَكَ اِلٰٓى اَنْ تَزَكّٰىۙ
— Français —
Puis dis-lui : "Voudrais-tu te purifier ?
— Türkçe —
﴾18-19﴿ Ona de ki: “Arınmayı ve seni rabbinin yoluna iletmemi ister misin? Böylece O’na saygılı davranırsın.”
79:19
وَاَهْدِيَكَ اِلٰى رَبِّكَ فَتَخْشٰىۚ
— Français —
et que je te guide vers ton Seigneur afin que tu Le craignes ?"
79:20
فَاَرٰيهُ الْاٰيَةَ الْكُبْرٰىؗ
— Français —
Il lui fit voir le très grand miracle.
— Türkçe —
Ve Mûsâ ona en büyük mûcizeyi gösterdi.
79:21
فَكَذَّبَ وَعَصٰىؗ
— Français —
Mais il le qualifia de mensonge et désobéit ;
— Türkçe —
O ise hemen yalanladı ve karşı çıktı.
79:22
ثُمَّ اَدْبَرَ يَسْعٰىؗ
— Français —
ensuite, il tourna le dos, s’en alla précipitamment,
— Türkçe —
Sonra dönüp gitti.
79:23
فَحَشَرَ فَنَادٰىؗ
— Français —
rassembla [les gens] et leur fit une proclamation,
— Türkçe —
Derhal adamlarını toplayıp seslendi:
79:24
فَقَالَ اَنَا۬ رَبُّكُمُ الْاَعْلٰىؗ
— Français —
et dit : "C’est moi votre Seigneur, le très-Haut".
— Türkçe —
“Ben sizin en yüce rabbinizim!” dedi.
79:25
فَاَخَذَهُ اللّٰهُ نَكَالَ الْاٰخِرَةِ وَالْاُو۫لٰىؕ
— Français —
Alors Allah le saisit de la punition exemplaire de l’au-delà et de celle d’ici-bas.
— Türkçe —
Allah da ona ibretlik dünya ve âhiret cezası verdi.
79:26
اِنَّ فٖي ذٰلِكَ لَعِبْرَةً لِمَنْ يَخْشٰىؕࣖ
— Français —
Il y a certes là un sujet de réflexion pour celui qui craint.
— Türkçe —
Elbette bunda Allah’a itaatsizlikten korkanların alacağı büyük bir ders vardır!
79:27
ءَاَنْتُمْ اَشَدُّ خَلْقاً اَمِ السَّمَٓاءُؕ بَنٰيهَاࣞ
— Français —
Etes-vous plus durs à créer ? ou le ciel, qu’Il a pourtant construit ?
— Türkçe —
(Ey inkârcılar!) Sizi yaratmak mı daha zor yoksa göğü yaratmak mı? Onu Allah bina etti.
79:28
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوّٰيهَاۙ
— Français —
Il a élevé bien haut sa voûte, puis l’a parfaitement ordonné ;
— Türkçe —
Onu yükseltip kusursuz biçimde düzenledi.
79:29
وَاَغْطَشَ لَيْلَهَا وَاَخْرَجَ ضُحٰيهَاۖ
— Français —
Il a assombri sa nuit et fait luire son jour.
— Türkçe —
Gecesini kararttı, gündüzünü aydınlattı.
79:30
وَالْاَرْضَ بَعْدَ ذٰلِكَ دَحٰيهَاؕ
— Français —
Et quant à la terre, après cela, Il l’a étendue :
— Türkçe —
Bundan sonra da yeryüzünü yayıp döşedi.
79:31
اَخْرَجَ مِنْهَا مَٓاءَهَا وَمَرْعٰيهَاۖ
— Français —
Il a fait sortir d’elle son eau et son pâturage,
— Türkçe —
Oradan su ve bitkiler çıkardı.
79:32
وَالْجِبَالَ اَرْسٰيهَاۙ
— Français —
et quant aux montagnes, Il les a ancrées,
— Türkçe —
Dağları sağlam bir şekilde yerleştirdi.
79:33
مَتَاعًا لَكُمْ وَلِاَنْعَامِكُمْۜ
— Français —
pour votre jouissance, vous et vos bestiaux.
— Türkçe —
Hepsi sizin ve hayvanlarınızın yararlanması için.
79:34
فَاِذَا جَٓاءَتِ الطَّٓامَّةُ الْكُبْرٰىؗ
— Français —
Puis quand viendra le grand cataclysme,
— Türkçe —
O büyük felâket (kıyamet) geldiğinde;
79:35
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْاِنْسَانُ مَا سَعٰىۙ
— Français —
le jour où l’homme se rappellera à quoi il s’est efforcé,
— Türkçe —
O gün insan yapıp ettiklerini iyice hatırlayacak;
79:36
وَبُرِّزَتِ الْجَحٖيمُ لِمَنْ يَرٰى
— Français —
l’Enfer sera pleinement visible à celui qui regardera...
— Türkçe —
Ve görecek olanlara cehennem açık bir şekilde gösterilecektir.
79:37
فَاَمَّا مَنْ طَغٰىۙ
— Français —
Quant à celui qui aura dépassé les limites
— Türkçe —
﴾37-38﴿ Azgınlık yapan ve dünya hayatını âhirete tercih eden kişi;
79:38
وَاٰثَرَ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَاۙ
— Français —
et aura préféré la vie présente,
79:39
فَاِنَّ الْجَحٖيمَ هِيَ الْمَأْوٰىؕ
— Français —
alors, l’Enfer sera son refuge.
— Türkçe —
Cehennem işte onun için tek barınaktır.
79:40
وَاَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهٖ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوٰىۙ
— Français —
Et pour celui qui aura redouté de comparaître devant son Seigneur, et préservé son âme de la passion,
— Türkçe —
﴾40-41﴿ Rabbinin huzurunda (hesap vermekten) korkan ve nefsine kötü arzuları yasaklayana gelince, onun barınağı da şüphe yok ki cennetin ta kendisidir.
79:41
فَاِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوٰىؕ
— Français —
le Paradis sera alors son refuge.
79:42
يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ اَيَّانَ مُرْسٰيهَاؕ
— Français —
Ils t’interrogent au sujet de l’Heure : "Quand va-t-elle jeter l’ancre"
— Türkçe —
“Ne zaman gelip çatacak?” diye sana kıyameti sorarlar.
79:43
فٖيمَ اَنْتَ مِنْ ذِ كْرٰيهَاؕ
— Français —
Quelle [science] en as-tu pour le leur dire ?
— Türkçe —
Sen onun hakkında ne söyleyebilirsin ki!
79:44
اِلٰى رَبِّكَ مُنْتَهٰيهَاؕ
— Français —
Son terme n’est connu que de ton Seigneur.
— Türkçe —
Onun hakkındaki nihaî bilgi rabbine aittir.
79:45
اِنَّمَٓا اَنْتَ مُنْذِرُ مَنْ يَخْشٰيهَاؕ
— Français —
Tu n’es que l’avertisseur de celui qui la redoute.
— Türkçe —
Sen ancak ondan korkanları uyarırsın.
79:46
كَاَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُٓوا اِلَّا عَشِيَّةً اَوْ ضُحٰيهَا
— Français —
Le jour où ils la verront, il leur semblera n’avoir demeuré qu’un soir ou un matin.
— Türkçe —
Kıyamet gününü gördüklerinde (dünyada) sadece bir akşam vakti veya onun kuşluğu kadar kaldıklarını sanırlar.