
As-Saffat
بِسْمِ ٱللَّٰهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Bismi Llahi Rahmani Rahim
37:1
وَالصَّٓافَّاتِ صَفًّاۙ
— Français —
Par ceux qui sont rangés en rangs.
— Türkçe —
﴾1-4﴿ Sıra sıra dizilmiş olanlara, (yanlışları) engellemeye çalışanlara ve anmak için okuyanlara andolsun ki kuşkusuz tanrınız bir tekdir.
37:2
فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًاۙ
— Français —
Par ceux qui poussent (les nuages) avec force.
37:3
فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًاۙ
— Français —
Par ceux qui récitent, en rappel:
37:4
اِنَّ اِلٰهَكُمْ لَوَاحِدٌؕ
— Français —
"Votre Dieu est en vérité unique,
37:5
رَبُّ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِؕ
— Français —
le Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux et Seigneur des Levants".
— Türkçe —
O, göklerin, yerin, bunlar arasındakilerin rabbi ve doğuların rabbidir.
37:6
اِنَّا زَيَّنَّا السَّمَٓاءَ الدُّنْيَا بِزٖينَةٍۨ الْكَوَاكِبِۙ
— Français —
Nous avons décoré le ciel le plus proche d’un décor: les étoiles,
— Türkçe —
Biz yakın semayı yıldızların güzelliğiyle bezedik.
37:7
وَحِفْظًا مِنْ كُلِّ شَيْطَانٍ مَارِدٍۚ
— Français —
afin de le protéger contre tout diable rebelle.
— Türkçe —
Ve (onu) her türlü isyankâr şeytanî güce karşı koruduk.
37:8
لَا يَسَّمَّعُونَ اِلَى الْمَلَأِ الْاَعْلٰى وَيُقْذَفُونَ مِنْ كُلِّ جَانِبٍࣗ
— Français —
Ils ne pourront être à l’écoute des dignitaires suprêmes [les Anges] ; car ils seront harcelés de tout côté,
— Türkçe —
﴾8-9﴿ Onlar artık o yüce topluluğu dinleyemezler, (bölgeden) uzaklaştırmak için üzerlerine her yönden atış yapılır; ayrıca onlar (âhirette de) bitmez bir azaba çarptırılacaklardır.
37:9
دُحُورًا وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌۙ
— Français —
et refoulés. Et ils auront un châtiment perpétuel.
37:10
اِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَاَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ
— Français —
Sauf celui qui saisit au vol quelque [information] ; il est alors pourchassé par un météore transperçant.
— Türkçe —
Ancak, (o yüce topluluktan) bir bilgi kırıntısı kapan olursa onu da delip geçen bir ışık topu kovalar.
37:11
فَاسْتَفْتِهِمْ اَهُمْ اَشَدُّ خَلْقاً اَمْ مَنْ خَلَقْنَاؕ اِنَّا خَلَقْنَاهُمْ مِنْ طٖينٍ لَازِبٍ
— Français —
Demande-leur s'ils sont plus difficiles à créer que ceux que Nous avons créés ? Car Nous les avons créés de boue collante !
— Türkçe —
Şimdi o inkârcılardan şu sorunun cevabını iste: Kendilerini yaratmak mı daha zor, yoksa başka yarattıklarımızı mı? Biz onları yapışkan bir çamurdan yarattık.
37:12
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَۖ
— Français —
Mais tu t’étonnes, et ils se moquent !
— Türkçe —
Doğrusu sen hayranlık duydun, onlarsa alay etmektedirler.
37:13
وَاِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَۖ
— Français —
Et quand on le leur rappelle (le Coran), ils ne se rappellent pas;
— Türkçe —
Kendilerine öğüt verildiğinde gerekli öğüdü almıyorlar.
37:14
وَاِذَا رَاَوْا اٰيَةً يَسْتَسْخِرُونَۖ
— Français —
et quand ils voient un prodige, ils cherchent à s’en moquer,
— Türkçe —
İlâhî bir işaret gördüklerinde alaya alıyorlar;
37:15
وَقَالُٓوا اِنْ هٰذَٓا اِلَّا سِحْرٌ مُبٖينٌۚ
— Français —
et disent : "Ceci n’est que magie évidente.
— Türkçe —
Ve “Bu” diyorlar, “Apaçık sihirden başka bir şey değil.
37:16
ءَاِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوثُونَۙ
— Français —
Lorsque nous serons morts et que nous deviendrons poussière et ossements, serons-nous ressuscités ?
— Türkçe —
Sahi biz, ölüp de toprak ve kemik yığını haline gelmişken yeniden mi diriltilecekmişiz?
37:17
اَوَاٰبَٓاؤُ۬نَا الْاَوَّلُونَؕ
— Français —
ainsi que nos premiers ancêtres ?"
— Türkçe —
Geçmişteki atalarımız da mı?”
37:18
قُلْ نَعَمْ وَاَنْتُمْ دَاخِرُونَۚ
— Français —
Dis : "Oui ! Et vous vous humilierez".
— Türkçe —
De ki: “Evet, hem de burnunuz yere sürtülerek!”
37:19
فَاِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَاِذَا هُمْ يَنْظُرُونَ
— Français —
Il n’y aura qu’un seul Cri, et voilà qu’ils regarderont,
— Türkçe —
Kuşkusuz o, bir tek korkunç sesten ibarettir; bunun ardından onlar şaşkınlıkla etrafa bakıyor olacaklar!
37:20
وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هٰذَا يَوْمُ الدّٖينِ
— Français —
et ils diront : "Malheur à nous ! C’est le jour de la Rétribution".
— Türkçe —
“Eyvah” diyecekler, “İşte hesap günü!”
37:21
هٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذٖي كُنْتُمْ بِهٖ تُكَذِّبُونَࣖ
— Français —
"C'est le jour du Jugement que vous traitiez de mensonge".
— Türkçe —
Evet, bu, asılsız olduğunu savunduğunuz yargı günüdür.
37:22
اُحْشُرُوا الَّذٖينَ ظَلَمُوا وَاَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَۙ
— Français —
"Rassemblez les injustes et leurs épouses et tout ce qu’ils adoraient,
— Türkçe —
﴾22-23﴿ (Allah, görevlilere buyurur:) “Toplayın o zalimleri, onların yoldaşlarını ve Allah’ın dışında taptıklarını! Hepsini cehennemin yoluna sürün!”
37:23
مِنْ دُونِ اللّٰهِ فَاهْدُوهُمْ اِلٰى صِرَاطِ الْجَحٖيمِۙ
— Français —
en dehors d’Allah. Puis conduisez-les au chemin de la Fournaise.
37:24
وَقِفُوهُمْ اِنَّهُمْ مَسْؤُ۫لُونَۙ
— Français —
Et arrêtez-les: car ils doivent être interrogés".
— Türkçe —
“Ve durdurun onları; çünkü sorguya çekilecekler!”
37:25
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
— Français —
"Pourquoi ne vous portez-vous pas secours mutuellement"?
— Türkçe —
“(Ey inkârcılar!) Size ne oldu ki şimdi birbirinize yardım etmiyorsunuz?”
37:26
بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
— Français —
Mais ce jour-là, ils seront complètement soumis,
— Türkçe —
Evet, o gün onlar artık çaresiz boyun eğmişlerdir.
37:27
وَاَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلٰى بَعْضٍ يَتَسَٓاءَلُونَ
— Français —
et les uns se tourneront vers les autres s’interrogeant mutuellement ;
— Türkçe —
Biri diğerine yönelir, karşılıklı birbirini sorumlu tutup suçlarlar.
37:28
قَالُٓوا اِنَّكُمْ كُنْتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمٖينِ
— Français —
Ils diront : "C'est vous qui nous forciez (à la mécréance) ".
— Türkçe —
Derler ki: “Siz, evet siz, bize iyi niyetliymiş gibi görünerek gelirdiniz.”
37:29
قَالُوا بَلْ لَمْ تَكُونُوا مُؤْمِنٖينَۚ
— Français —
"C’est vous plutôt (diront les chefs) qui ne vouliez pas croire.
— Türkçe —
Diğerleri, “Aksine” derler, “Siz inanmış kimseler değildiniz.
37:30
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُمْ مِنْ سُلْطَانٍۚ بَلْ كُنْتُمْ قَوْماً طَاغٖينَ
— Français —
Et nous n’avions aucun pouvoir sur vous. C’est vous plutôt qui étiez des gens transgresseurs.
— Türkçe —
Bizim, sizin üzerinizde hiçbir etkili baskımız olmamıştı; bilâkis siz azgın bir topluluktunuz.
37:31
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَاࣗ اِنَّا لَذَٓائِقُونَ
— Français —
La parole de notre Seigneur s’est donc réalisée contre nous; certes, nous allons goûter [au châtiment].
— Türkçe —
Sonuçta rabbimizin hükmünü hepimiz hak ettik; artık (gerekli cezayı) mutlaka tadacağız.
37:32
فَاَغْوَيْنَاكُمْ اِنَّا كُنَّا غَاوٖينَ
— Français —
"Nous vous avons induits en erreur car, en vérité, nous étions égarés nous-mêmes".
— Türkçe —
Evet, sizi saptırdık, çünkü biz kendimiz sapmıştık.”
37:33
فَاِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
— Français —
Ce jour-là donc, ils seront tous associés dans le châtiment.
— Türkçe —
O gün onlar azap görmede ortaktırlar.
37:34
اِنَّا كَذٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمٖينَ
— Français —
Ainsi traitons-Nous les criminels.
— Türkçe —
İşte biz suçlulara böyle yaparız!
37:35
اِنَّهُمْ كَانُٓوا اِذَا قٖيلَ لَهُمْ لَٓا اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ يَسْتَكْبِرُونَۙ
— Français —
Quand on leur disait : "Point de divinité [véritable] à part Allah", ils se gonflaient d’orgueil,
— Türkçe —
Ne zaman onlara, “Allah’tan başka tanrı yoktur” denilse küstahlık edip kibre kapılırlar.
37:36
وَيَقُولُونَ اَئِنَّا لَتَارِكُٓوا اٰلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَجْنُونٍؕ
— Français —
et disaient : "Allons-nous abandonner nos divinités pour un poète fou ?"
— Türkçe —
“Cinlere kapılmış bir şairin sözüyle tanrılarımızı mı bırakacağız!” derler.
37:37
بَلْ جَٓاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلٖينَ
— Français —
Il est plutôt venu avec la vérité et il a confirmé les messagers (précédents),
— Türkçe —
Aksine o, gerçeği getirdi, Allah’ın diğer elçilerini de doğruladı.
37:38
اِنَّكُمْ لَذَٓائِقُوا الْعَذَابِ الْاَلٖيمِۚ
— Français —
Vous allez certes, goûter au châtiment douloureux.
— Türkçe —
Ama siz, o acı azabı tadacaksınız!
37:39
وَمَا تُجْزَوْنَ اِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَۙ
— Français —
Et vous ne serez rétribués que selon ce que vous œuvriez,
— Türkçe —
Ve sadece yapmış olduklarınızdan dolayı cezalandırılacaksınız.
37:40
اِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَصٖينَ
— Français —
sauf les serviteurs élus d’Allah,
— Türkçe —
Ancak, Allah’ın samimi kulları bu cezanın dışındadır.
37:41
اُو۬لٰٓئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَعْلُومٌۙ
— Français —
Ceux-là auront une rétribution bien connue:
— Türkçe —
Onlar için belirli bir rızık vardır:
37:42
فَوَاكِهُۚ وَهُمْ مُكْرَمُونَۙ
— Français —
des fruits, et ils seront honorés,
— Türkçe —
Türlü meyveler… Onlara nice ikramlarda bulunulacaktır;
37:43
فٖي جَنَّاتِ النَّعٖيمِۙ
— Français —
dans les Jardins du délice,
— Türkçe —
Nimetlerle dolu cennetlerde;
37:44
عَلٰى سُرُرٍ مُتَقَابِلٖينَ
— Français —
sur des lits, face à face.
— Türkçe —
Karşılıklı oturdukları tahtlar üzerinde.
37:45
يُطَافُ عَلَيْهِمْ بِكَأْسٍ مِنْ مَعٖينٍۙ
— Français —
On fera circuler entre eux une coupe d'eau remplie à une source
— Türkçe —
Aralarında, kaynaktan doldurulmuş kadehler dolaştırılır;
37:46
بَيْضَٓاءَ لَذَّةٍ لِلشَّارِبٖينَۚ
— Français —
blanche, savoureuse à boire,
— Türkçe —
Bembeyaz; içenlere lezzet verir.
37:47
لَا فٖيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنْزَفُونَ
— Français —
Elle n’offusquera point leur raison et ne les enivrera pas.
— Türkçe —
İçenlere dokunmaz, ondan sarhoş da olmazlar.
37:48
وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عٖينٌۙ
— Français —
Et Ils auront auprès d’eux des belles aux grandes yeux, au regard chaste,
— Türkçe —
﴾48-49﴿ Yanlarında da eşinden başkasına bakmayan ceylan gözlü, gün görmemiş güzel tenli kadınlar bulunur.
37:49
كَاَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَكْنُونٌ
— Français —
semblables au blanc bien préservé de l’œuf.
37:50
فَاَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلٰى بَعْضٍ يَتَسَٓاءَلُونَ
— Français —
Puis les uns se tourneront vers les autres s’interrogeant mutuellement.
— Türkçe —
(Cennet sohbetinde) birbirine dönüp karşılıklı sorular sorarlar.
37:51
قَالَ قَٓائِلٌ مِنْهُمْ اِنّٖي كَانَ لٖي قَرٖينٌۙ
— Français —
L’un d’eux dira : "J’avais un compagnon
— Türkçe —
İçlerinden biri şöyle der: “Benim bir arkadaşım vardı;
37:52
يَقُولُ اَئِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقٖينَ
— Français —
qui disait : "Es-tu vraiment de ceux qui croient ?
— Türkçe —
Derdi ki: Sen de onaylıyor musun gerçekten?
37:53
ءَاِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَاباً وَعِظَاماً ءَاِنَّا لَمَدٖينُونَ
— Français —
Est-ce que quand nous mourrons et serons poussière et ossements, nous aurons à rendre des comptes ? "
— Türkçe —
Biz, ölüp de toprak ve kemik yığını haline gelmişken mutlaka hesaba çekilecekmişiz öyle mi?”
37:54
قَالَ هَلْ اَنْتُمْ مُطَّلِعُونَ
— Français —
Il dira : "Est-ce que vous voudriez regarder d’en haut ?"
— Türkçe —
Ve ekler: “Şimdi dönüp bakar mısınız (ona)?”
37:55
فَاطَّـلَعَ فَرَاٰهُ فٖي سَوَٓاءِ الْجَحٖيمِ
— Français —
Alors il regardera d’en haut et il le verra en plein dans la Fournaise,
— Türkçe —
Sonra kendisi dönüp bakar ve arkadaşını cehennemin ortasında görür.
37:56
قَالَ تَاللّٰهِ اِنْ كِدْتَ لَتُرْدٖينِۙ
— Français —
et dira: "Par Allah ! Tu as bien failli causer ma perte !
— Türkçe —
“Allah’a yemin ederim ki” der, “Neredeyse beni de mahvedecektin!
37:57
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبّٖي لَكُنْتُ مِنَ الْمُحْضَرٖينَ
— Français —
et sans le bienfait de mon Seigneur, j’aurais certainement été du nombre de ceux qu’on traîne [au supplice].
— Türkçe —
Rabbimin lutfu olmasaydı ben de şimdi cehenneme getirilenler arasında olacaktım.
37:58
اَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتٖينَۙ
— Français —
N’est-il pas vrai que nous ne mourrons
— Türkçe —
(Ne mutlu bize ki), artık bir daha ölmeyeceğiz, değil mi?
37:59
اِلَّا مَوْتَتَنَا الْاُو۫لٰى وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبٖينَ
— Français —
que de notre première mort et que nous ne serons pas châtiés?"
— Türkçe —
Önceki ölümümüzden başka ölüm yok; azap da görmeyeceğiz.
37:60
اِنَّ هٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظٖيمُ
— Français —
C’est cela, certes, le grand succès.
— Türkçe —
Bu, gerçekten çok büyük bir kazançtır!”
37:61
لِمِثْلِ هٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ
— Français —
C’est pour une chose pareille que doivent œuvrer ceux qui œuvrent.
— Türkçe —
Amel sahipleri böylesi bir kazanç için çalışmalıdır.
37:62
اَذٰلِكَ خَيْرٌ نُزُلاً اَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ
— Français —
Est-ce que ceci est meilleur comme séjour, ou l'arbre de Zaqqoum ?
— Türkçe —
Bu mu daha iyi bir ikramdır yoksa zakkum ağacı mı?
37:63
اِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِلظَّالِمٖينَ
— Français —
Nous l’avons assigné en épreuve aux injustes.
— Türkçe —
Biz o zakkumu zalimler için bir sınama aracı yaptık.
37:64
اِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فٖٓي اَصْلِ الْجَحٖيمِۙ
— Français —
C’est un arbre qui sort du fond de la Fournaise.
— Türkçe —
O, cehennemin ta dibinde yetişen bir ağaçtır.
37:65
طَلْعُهَا كَاَنَّهُ رُؤُ۫سُ الشَّيَاطٖينِ
— Français —
Ses fruits sont comme des têtes de diables.
— Türkçe —
Tomurcukları sanki şeytanların başları gibidir.
37:66
فَاِنَّهُمْ لَاٰكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِؤُ۫نَ مِنْهَا الْبُطُونَؕ
— Français —
Ils doivent certainement en manger et ils doivent s’en remplir le ventre.
— Türkçe —
Zalimler mutlaka onu yiyecekler, karınlarını onunla dolduracaklar.
37:67
ثُمَّ اِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْباً مِنْ حَمٖيمٍۚ
— Français —
Ensuite ils auront par-dessus une mixture d’eau bouillante.
— Türkçe —
Sonra onların, yedikleri bu nesnenin üzerine, kaynar su karıştırılmış bir içecekleri de olacaktır.
37:68
ثُمَّ اِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَاِلَى الْجَحٖيمِ
— Français —
Puis leur retour sera vers la Fournaise.
— Türkçe —
Sonunda onların varacakları yer mutlaka cehennem olacaktır.
37:69
اِنَّهُمْ اَلْفَوْا اٰبَٓاءَهُمْ ضَٓالّٖينَۙ
— Français —
C’est qu’ils ont trouvé leurs ancêtres dans l’égarement,
— Türkçe —
Çünkü onlar atalarını doğru yoldan sapmış olarak buldular;
37:70
فَهُمْ عَلٰٓى اٰثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ
— Français —
et les voilà courant sur leurs traces.
— Türkçe —
Ama kendileri de çılgınca onların izinden koşuyorlar.
37:71
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ اَكْثَرُ الْاَوَّلٖينَۙ
— Français —
En effet, avant eux, la plupart des anciens se sont égarés.
— Türkçe —
Onlardan önce de geçmiştekilerin çoğu yollarını sapıtmıştı.
37:72
وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا فٖيهِمْ مُنْذِرٖينَ
— Français —
Et Nous avions certes envoyé parmi eux des avertisseurs.
— Türkçe —
Oysa içlerinden uyarıcı elçiler de göndermiştik.
37:73
فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنْذَرٖينَۙ
— Français —
Regarde donc ce qu’il est advenu de ceux qui ont été avertis !
— Türkçe —
﴾73-74﴿ Bak şimdi, Allah’ın samimi kulları dışında, uyarılanların âkıbeti ne oldu!
37:74
اِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَصٖينَࣖ
— Français —
Exception faite des élus, parmi les serviteurs d’Allah:
37:75
وَلَقَدْ نَادٰينَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجٖيبُونَۚ
— Français —
Noé, en effet, fit appel à Nous qui sommes le Meilleur Répondeur (qui exauce les prières).
— Türkçe —
Vaktiyle Nûh bize yakarmıştı; biz de ne güzel karşılık vermiştik!
37:76
وَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
— Français —
Et Nous le sauvâmes, lui et sa famille, de la grande angoisse,
— Türkçe —
Nitekim kendisini ve ailesini o büyük felâketten kurtardık.
37:77
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقٖينَؗ
— Français —
et Nous fîmes de sa descendance les seuls survivants.
— Türkçe —
Ve yalnız onun soyunu kalıcı kıldık.
37:78
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْاٰخِرٖينَؗ
— Français —
et Nous avons perpétué son souvenir dans la postérité,
— Türkçe —
﴾78-79﴿ Sonradan gelen nesiller arasında onun hakkında (iyi bir ün) bıraktık. Bütün âlemlerde ona selâm olsun!
37:79
سَلَامٌ عَلٰى نُوحٍ فِي الْعَالَمٖينَ
— Français —
Paix sur Noé dans tout l’univers !
37:80
اِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنٖينَ
— Français —
Ainsi récompensons-Nous les bienfaisants.
— Türkçe —
İşte biz iyileri böyle ödüllendiririz.
37:81
اِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنٖينَ
— Français —
Il était, certes, un de Nos serviteurs croyants.
— Türkçe —
Çünkü o bizim mümin kullarımızdandı.
37:82
ثُمَّ اَغْرَقْنَا الْاٰخَرٖينَ
— Français —
Ensuite Nous noyâmes les autres.
— Türkçe —
Sonunda ötekileri sulara gömdük.
37:83
وَاِنَّ مِنْ شٖيعَتِهٖ لَاِبْرٰهٖيمَۘ
— Français —
Du nombre de ses coreligionnaires, certes, fut Abraham.
— Türkçe —
Kuşkusuz İbrâhim Nûh’un yolunu izleyenlerdendi.
37:84
اِذْ جَٓاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلٖيمٍ
— Français —
Quand il vint à son Seigneur avec un cœur sain.
— Türkçe —
O, tertemiz bir kalple rabbine yönelmişti.
37:85
اِذْ قَالَ لِاَبٖيهِ وَقَوْمِهٖ مَاذَا تَعْبُدُونَۚ
— Français —
Quand il dit à son père et à son peuple : "Qu’est-ce que vous adorez ?"
— Türkçe —
Babasına ve halkına, “Siz neye tapıyorsunuz?” demişti;
37:86
اَئِفْكاً اٰلِهَةً دُونَ اللّٰهِ تُرٖيدُونَؕ
— Français —
Cherchez-vous, dans votre égarement, des divinités en dehors d’Allah ?
— Türkçe —
“Allah’tan başka birtakım düzmece tanrılar mı edinmek istiyorsunuz?
37:87
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
— Français —
Que pensez-vous du Seigneur de l’univers ?"
— Türkçe —
Peki, âlemlerin rabbiyle ilgili düşünceniz nedir?”
37:88
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِۙ
— Français —
Puis, il jeta un regard attentif sur les étoiles,
— Türkçe —
Sonra yıldızlara şöyle bir baktı;
37:89
فَقَالَ اِنّٖي سَقٖيمٌ
— Français —
et dit: "Je suis malade".
— Türkçe —
“Ben rahatsızım” dedi.
37:90
فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرٖينَ
— Français —
Ils lui tournèrent le dos et s’en allèrent.
— Türkçe —
Bunun üzerine diğerleri onu arkalarında bırakıp gittiler.
37:91
فَرَاغَ اِلٰٓى اٰلِهَتِهِمْ فَقَالَ اَلَا تَأْكُلُونَۚ
— Français —
Alors il se glissa vers leurs divinités et dit : "Ne mangez-vous pas ?
— Türkçe —
İbrâhim gizlice tanrılarının yanına vardı; “Niçin bir şeyler yemiyorsunuz?” dedi;
37:92
مَا لَكُمْ لَا تَنْطِقُونَ
— Français —
Qu’avez-vous à ne pas parler ?"
— Türkçe —
“Neyiniz var, niçin konuşmuyorsunuz?”
37:93
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْباً بِالْيَمٖينِ
— Français —
Puis il se mit furtivement à les frapper de sa main droite.
— Türkçe —
Sonra onlara güçlü darbeler indirmeye başladı.
37:94
فَاَقْبَلُٓوا اِلَيْهِ يَزِفُّونَ
— Français —
Alors [les gens] vinrent à lui en courant.
— Türkçe —
Diğerleri öfke içinde koşarak İbrâhim’in yanına geldiler.
37:95
قَالَ اَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَۙ
— Français —
Il [leur] dit : "Adorez-vous ce que vous-mêmes sculptez,
— Türkçe —
Dedi ki: “Kendi ellerinizle yonttuğunuz şeylere mi tapıyorsunuz?
37:96
وَٱللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
— Français —
alors que c’est Allah qui vous a créés, vous et ce que vous fabriquez ?"
— Türkçe —
37:97
قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَاناً فَاَلْقُوهُ فِي الْجَحٖيمِ
— Français —
Ils dirent : "Qu'on lui construise un four et qu'on le lance dans la fournaise ! "
— Türkçe —
Ötekiler, “Onun için bir yapı kurun ve (orada hazırlayacağınız) kuvvetli ateşe atın onu!” dediler.
37:98
فَاَرَادُوا بِهٖ كَيْداً فَجَعَلْنَاهُمُ الْاَسْفَلٖينَ
— Français —
Ils voulurent lui jouer un mauvais tour; mais ce sont eux que Nous mîmes à bas.
— Türkçe —
Böylece onu engellemek için bir plan kurdular; ama biz onları alta düşürdük.
37:99
وَقَالَ اِنّٖي ذَاهِبٌ اِلٰى رَبّٖي سَيَهْدٖينِ
— Français —
Et il dit : "Moi, je pars vers mon Seigneur et Il me guidera.
— Türkçe —
İbrâhim, “Ben rabbime gidiyorum” dedi, “O bana yol gösterecektir.”
37:100
رَبِّ هَبْ لٖي مِنَ الصَّالِحٖينَ
— Français —
Seigneur, fais-moi don d’une [progéniture] d’entre les vertueux ".
— Türkçe —
“Rabbim! Bana iyilerden olacak bir evlât ver!”
37:101
فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلٖيمٍ
— Français —
Nous lui fîmes donc la bonne annonce d'un garçon (Ismaïl) longanime.
— Türkçe —
Bunun üzerine kendisine akıllı ve iyi huylu bir erkek çocuğu olacağını müjdeledik.
37:102
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ اِنّٖٓي اَرٰى فِي الْمَنَامِ اَنّٖٓي اَذْبَحُكَ فَانْظُرْ مَاذَا تَرٰىؕ قَالَ يَٓا اَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُؗ سَتَجِدُنٖٓي اِنْ شَٓاءَ اللّٰهُ مِنَ الصَّابِرٖينَ
— Français —
Puis quand celui-ci fut en âge de l'accompagner, [Abraham] dit : "Ô mon fils, je me vois en songe en train de t'immoler. Vois donc ce que tu en penses ". (Ismaël) dit : "Ô mon cher père, fais ce qui t'es commandé : tu me trouveras, s'il plaît à Allah, du nombre des endurants ".
— Türkçe —
Çocuk, babasıyla beraber iş güç tutacak yaşa gelince babası ona, “Yavrucuğum” dedi, “Rüyamda seni kurban ettiğimi gördüm; düşün bakalım sen bu işe ne diyeceksin?” Dedi ki: “Babacığım! Sana buyurulanı yap; inşaallah beni sabredenlerden biri olarak bulacaksın.”
37:103
فَلَمَّٓا اَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبٖينِۚ
— Français —
Puis quand tous deux se furent soumis (à l'ordre d'Allah) et qu'il l'eut jeté sur le front,
— Türkçe —
Her ikisi de (ilâhî buyruğa) teslim olunca ve babası onu yüzüstü yatırınca,
37:104
وَنَادَيْنَاهُ اَنْ يَٓا اِبْرٰهٖيمُۙ
— Français —
voilà que Nous l’appelâmes "Abraham !
— Türkçe —
“Ey İbrâhim!” diye ona seslendik;
37:105
قَدْ صَدَّقْتَ الرُّءْيَاۚ اِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنٖينَ
— Français —
Tu as confirmé la vision. C'est ainsi que Nous récompensons les bienfaisants ".
— Türkçe —
“Tamam, rüyanı gerçekleştirmiş oldun.” İşte iyileri biz böyle ödüllendiririz.
37:106
اِنَّ هٰذَا لَهُوَ الْبَلٰٓؤُا الْمُبٖينُ
— Français —
C’était là certes, l’épreuve manifeste.
— Türkçe —
Bu, kesinlikle apaçık bir imtihandı.
37:107
وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظٖيمٍ
— Français —
Et Nous le rançonnâmes d'une immolation généreuse.
— Türkçe —
Biz, (oğlunun canına) bedel olarak ona iri bir kurbanlık verdik.
37:108
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْاٰخِرٖينَ
— Français —
Et Nous perpétuâmes son renom dans la postérité :
— Türkçe —
﴾108-109﴿ Onun hakkında, “İbrâhim’e selâm olsun!” ifadesini sonradan gelen nesiller arasında devam ettirdik.
37:109
سَلَامٌ عَلٰٓى اِبْرٰهٖيمَ
— Français —
"Paix sur Abraham ".
37:110
كَذٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنٖينَ
— Français —
Ainsi récompensons-Nous les bienfaisants ;
— Türkçe —
Evet, iyileri işte böyle ödüllendiririz.
37:111
اِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنٖينَ
— Français —
car il était de Nos serviteurs croyants.
— Türkçe —
Çünkü o, bizim mümin kullarımızdandı,
37:112
وَبَشَّرْنَاهُ بِاِسْحٰقَ نَبِياًّ مِنَ الصَّالِحٖينَ
— Français —
Nous lui fîmes la bonne annonce d'Isaac comme prophète d'entre les gens vertueux.
— Türkçe —
İyi insanlardan (seçilmiş) bir peygamber olarak ona İshak’ı da müjdeledik.
37:113
وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلٰٓى اِسْحٰقَؕ وَمِنْ ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِنَفْسِهٖ مُبٖينٌࣖ
— Français —
Et Nous le bénîmes ainsi que Isaac. Parmi leurs descendances il y a [l'homme] de bien et celui qui est manifestement injuste envers lui-même.
— Türkçe —
Ona ve İshak’a bereketler indirdik. Onların soyu içinde iyisi bulunduğu gibi açıkça kendine kötülük edeni de olacaktı.
37:114
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلٰى مُوسٰى وَهٰرُونَۚ
— Français —
Et Nous accordâmes certes à Moïse et Aaron des faveurs,
— Türkçe —
Mûsâ ve Hârûn’a da lütuflarda bulunmuştuk.
37:115
وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظٖيمِۚ
— Français —
et les sauvâmes ainsi que leur peuple, de la grande angoisse,
— Türkçe —
Onları ve kavimlerini büyük bir sıkıntıdan kurtardık.
37:116
وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبٖينَۚ
— Français —
et les secourûmes, et ils furent eux les vainqueurs.
— Türkçe —
Onlara yardım ettik ve bu sayede galip çıkanlar onlar oldu.
37:117
وَاٰتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبٖينَۚ
— Français —
Et Nous leur apportâmes le livre explicite
— Türkçe —
O ikisine açık seçik anlaşılabilen kitabı verdik.
37:118
وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقٖيمَۚ
— Français —
et les guidâmes vers le droit chemin.
— Türkçe —
Onları doğru yola ilettik.
37:119
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْاٰخِرٖينَ
— Français —
Et Nous perpétuâmes leur renom dans la postérité:
— Türkçe —
﴾119-120﴿ Ve onların hakkında, “Mûsâ ve Hârûn’a selâm olsun!” ifadesini sonradan gelen nesiller arasında devam ettirdik.
37:120
سَلَامٌ عَلٰى مُوسٰى وَهٰرُونَ
— Français —
"Paix sur Moïse et Aaron"
37:121
اِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنٖينَ
— Français —
Ainsi récompensons-Nous les bienfaisants ;
— Türkçe —
İşte iyileri biz böyle ödüllendiririz.
37:122
اِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنٖينَ
— Français —
car ils étaient du nombre de Nos serviteurs croyants.
— Türkçe —
Çünkü ikisi de bizim mümin kullarımızdandı.
37:123
وَاِنَّ اِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلٖينَؕ
— Français —
Elie était, certes, du nombre des Messagers.
— Türkçe —
Kuşkusuz İlyâs da elçilerimizden biriydi.
37:124
اِذْ قَالَ لِقَوْمِهٖٓ اَلَا تَتَّقُونَ
— Français —
Quand il dit à son peuple : "Ne craignez-vous pas [Allah] ?"
— Türkçe —
Kavmine, “(Şirk ve günahtan) sakınmayacak mısınız?” dedi;
37:125
اَتَدْعُونَ بَعْلاً وَتَذَرُونَ اَحْسَنَ الْخَالِقٖينَۙ
— Français —
Invoquerez-vous Baal (une idole) et délaisserez-vous le Meilleur des créateurs,
— Türkçe —
﴾125-126﴿ “En güzel yaratanı, sizin de geçmişteki atalarınızın da rabbi olan Allah’ı bırakıp Baal’e mi taparsınız?”
37:126
اَللّٰهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ اٰبَٓائِكُمُ الْاَوَّلٖينَ
— Français —
Allah, votre Seigneur et le Seigneur de vos plus anciens ancêtres ? "
37:127
فَكَذَّبُوهُ فَاِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَۙ
— Français —
Ils le traitèrent de menteur. Et bien, ils seront emmenées (au châtiment).
— Türkçe —
﴾127-128﴿ Ama onu yalancılıkla suçladılar. Bu yüzden, Allah’ın samimi kulları dışında, onlar mutlaka cehenneme konulacaklar arasında olacaklar.
37:128
اِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَصٖينَ
— Français —
Exception faite des serviteurs élus d’Allah.
37:129
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْاٰخِرٖينَ
— Français —
Et Nous perpétuâmes son renom dans la postérité:
— Türkçe —
﴾129-130﴿ Onun hakkında, “İlyâs’a selâm olsun!” ifadesini sonradan gelen nesiller arasında devam ettirdik.
37:130
سَلَامٌ عَلٰٓى اِلْ يَاسٖينَ
— Français —
"Paix sur Élie et ses adeptes ".
37:131
اِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنٖينَ
— Français —
Ainsi récompensons-Nous les bienfaisants,
— Türkçe —
İşte iyileri biz böyle ödüllendiririz.
37:132
اِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنٖينَ
— Français —
car il était du nombre de Nos serviteurs croyants.
— Türkçe —
Çünkü o bizim mümin kullarımızdandı.
37:133
وَاِنَّ لُوطاً لَمِنَ الْمُرْسَلٖينَؕ
— Français —
Et Lot. était, certes, du nombre des Messagers.
— Türkçe —
Kuşkusuz Lût da elçilerimizdendi.
37:134
اِذْ نَجَّيْنَاهُ وَاَهْلَـهُٓ اَجْمَعٖينَۙ
— Français —
Quand Nous le sauvâmes, lui et sa famille, tout entière,
— Türkçe —
﴾134-135﴿ Geride kalanlar arasında bırakılan yaşlı bir kadın dışında onu ve bütün ailesini kurtarmıştık;
37:135
اِلَّا عَجُوزاً فِي الْغَابِرٖينَ
— Français —
sauf une vieille femme qui devait disparaître avec les autres,
37:136
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْاٰخَرٖينَ
— Français —
Et Nous détruisîmes les autres
— Türkçe —
Sonra diğerlerini helâk ettik.
37:137
وَاِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِمْ مُصْبِحٖينَۙ
— Français —
Et vous passez certainement auprès d’eux le matin.
— Türkçe —
﴾137-138﴿ Siz de sabah akşam onların yurtlarından gelip geçmektesiniz. (Bunları görüp de) aklınızla değerlendirmiyor musunuz?
37:138
وَبِالَّيْلِؕ اَفَلَا تَعْقِلُونَࣖ
— Français —
et la nuit. Ne raisonnez-vous donc pas ?
37:139
وَاِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلٖينَؕ
— Français —
Jonas était certes, du nombre des Messagers.
— Türkçe —
Kuşkusuz Yûnus da elçilerimizdendi.
37:140
اِذْ اَبَقَ اِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِۙ
— Français —
Quand il s’enfuit vers le bateau comble,
— Türkçe —
Vaktiyle o, yüklü bir tekneyle ülkesinden kaçmıştı.
37:141
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضٖينَۚ
— Français —
Il prit part au tirage au sort qui le désigna pour être jeté [à la mer].
— Türkçe —
Kur’aya girdi ve kaybedenlerden oldu.
37:142
فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلٖيمٌ
— Français —
Le poisson l’avala alors qu’il était blâmable.
— Türkçe —
Kendisini (büyük bir) balık yuttu. Doğrusu o (bundan önce) kınanacak bir iş yapmıştı.
37:143
فَلَوْلَٓا اَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحٖينَۙ
— Français —
S’il n’avait pas été parmi ceux qui glorifient Allah,
— Türkçe —
﴾143-144﴿ Eğer o, Allah’ın şanını yüceltenlerden olmasaydı kıyamete kadar balığın karnında kalacaktı.
37:144
لَلَبِثَ فٖي بَطْنِهٖٓ اِلٰى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
— Français —
il serait demeuré dans son ventre jusqu’au jour où l’on sera ressuscité.
37:145
فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَٓاءِ وَهُوَ سَقٖيمٌۚ
— Français —
Nous le jetâmes sur la terre nue, indisposé qu'il était.
— Türkçe —
Sağlığı bozulmuş olarak onun ıssız bir kıyıya bırakılmasını sağladık;
37:146
وَاَنْبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِنْ يَقْطٖينٍۚ
— Français —
Et Nous fîmes pousser au-dessus de lui un plant de courge,
— Türkçe —
Üstüne (gölge yapması için) kabak türünden bir bitki bitirdik.
37:147
وَاَرْسَلْنَاهُ اِلٰى مِائَةِ اَلْفٍ اَوْ يَزٖيدُونَۚ
— Français —
et l’envoyâmes ensuite (comme prophète) vers cent mille hommes ou plus.
— Türkçe —
Bir defa daha onu yüz bin ya da daha fazla kişiye elçi olarak gönderdik.
37:148
فَاٰمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ اِلٰى حٖينٍؕ
— Français —
Ils crurent, et Nous leur donnâmes jouissance de la vie pour un temps.
— Türkçe —
Bu defa onlar iman ettiler, biz de kendilerini belirli bir vakte kadar nimetlerimizle yaşattık.
37:149
فَاسْتَفْتِهِمْ اَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَۙ
— Français —
Pose-leur donc la question : "Ton Seigneur aurait-Il des filles et eux des fils ?
— Türkçe —
Şimdi onlardan şunu cevaplamalarını iste: Kızlar rabbinin de erkek çocuklar onların mı!
37:150
اَمْ خَلَقْنَا الْمَلٰٓئِكَةَ اِنَاثاً وَهُمْ شَاهِدُونَ
— Français —
Ou bien avons-Nous créé des Anges de sexe féminin, et en sont-ils témoins ? ".
— Türkçe —
Yoksa biz, gözlerinin önünde melekleri dişi olarak mı yarattık?
37:151
اَلَٓا اِنَّهُمْ مِنْ اِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَۙ
— Français —
Certes, ils disent dans leur mensonge:
— Türkçe —
﴾151-152﴿ İyi bilin ki onlar, sırf kendi uydurmaları olarak, “Allah çocuk sahibi oldu!” diyorlar. Onlar katıksız yalancıdırlar.
37:152
وَلَدَ اللّٰهُۙ وَاِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
— Français —
"Allah a engendré" ; mais ce sont certainement des menteurs !
37:153
اَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنٖينَؕ
— Français —
Aurait-Il choisi des filles de préférence à des fils ?
— Türkçe —
Allah, kızları oğlanlara tercih mi etmiş!
37:154
مَا لَكُمْࣞ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
— Français —
Qu’avez-vous donc à juger ainsi ?
— Türkçe —
Ne oluyor size? Nasıl yargıda bulunuyorsunuz?
37:155
اَفَلَا تَذَكَّرُونَۚ
— Français —
Ne réfléchissez-vous donc pas ?
— Türkçe —
Hiç düşünmüyor musunuz?
37:156
اَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُبٖينٌۙ
— Français —
Ou avez-vous un argument évident ?
— Türkçe —
Yoksa açık bir kanıtınız mı var?
37:157
فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ اِنْ كُنْتُمْ صَادِقٖينَ
— Français —
Apportez donc votre Livre si vous êtes véridiques !"
— Türkçe —
Eğer gerçekten doğru sözlü iseniz belgenizi getirin.
37:158
وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَباًؕ وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ اِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَۙ
— Français —
Et ils ont établi entre Lui et les djinns une parenté, alors que les djinns savent bien qu'ils [les mécréants] vont être emmenés (pour le châtiment).
— Türkçe —
Onlar Allah ile görülmez varlık türleri arasında da bir soy birliği yakıştırdılar. Oysa bu varlıklar iyi biliyorlar ki kendileri de mutlaka hesap yerine götürüleceklerdir.
37:159
سُبْحَانَ اللّٰهِ عَمَّا يَصِفُونَۙ
— Français —
Gloire à Allah. Il est au-dessus de ce qu’ils décrivent !
— Türkçe —
Allah, onların isnat ettikleri niteliklerden uzaktır.
37:160
اِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَصٖينَ
— Français —
Exception faite des serviteurs élus d’Allah.
— Türkçe —
Allah’ın samimi kulları başkadır (onlar gibi davranmazlar).
37:161
فَاِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَۙ
— Français —
En vérité, vous et tout ce que vous adorez,
— Türkçe —
﴾161-162﴿ Siz ve taptıklarınız; hiçbiriniz onu (samimi kulu) Allah’a inancı hususunda saptıramazsınız.
37:162
مَٓا اَنْتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنٖينَۙ
— Français —
ne pourrez tenter [personne],
37:163
اِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحٖيمِ
— Français —
excepté celui qui sera brûlé dans la Fournaise.
— Türkçe —
Ancak cehennemi boylayacak olan başka.
37:164
وَمَا مِنَّٓا اِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَعْلُومٌ
— Français —
Il n’y en a pas un, parmi nous, qui n’ait une place connue ;
— Türkçe —
(Putperestlerce Allah’ın kızları sayılan melekler şöyle derler:) “Bizim her birimizin mutlaka belli bir yeri vardır.
37:165
وَاِنَّا لَنَحْنُ الصَّٓافُّونَۚ
— Français —
nous sommes certes, les rangés en rangs ;
— Türkçe —
Biz mutlaka (o yerlerde) saf tutarız.
37:166
وَاِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ
— Français —
et c’est nous certes, qui célébrons la gloire [d’Allah].
— Türkçe —
Ve biz, kuşkusuz Allah’ı tesbih ederiz.”
37:167
وَاِنْ كَانُوا لَيَقُولُونَۙ
— Français —
Même s’ils disaient :
— Türkçe —
O putperestler hep şöyle derlerdi:
37:168
لَوْ اَنَّ عِنْدَنَا ذِ كْراً مِنَ الْاَوَّلٖينَۙ
— Français —
"Si nous avions eu un Rappel de [nos] ancêtres,
— Türkçe —
“Elimizde öncekilerden gelmiş bir kitap bulunsaydı;
37:169
لَكُنَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَصٖينَ
— Français —
nous aurions été certes les serviteurs élus d’Allah !
— Türkçe —
Elbet biz de Allah’ın hâlis kulları olurduk.”
37:170
فَكَفَرُوا بِهٖۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
— Français —
Ils y ont mécru et ils sauront bientôt.
— Türkçe —
Ama şimdi bu kitabı (Kur’an) inkâr ediyorlar! Yakında her şeyi öğrenecekler!
37:171
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلٖينَۚ
— Français —
En effet, Notre Parole a déjà été donnée à Nos serviteurs, les Messagers,
— Türkçe —
Andolsun ki elçi olarak gönderdiğimiz kullarımıza geçmişte söz vermiştik:
37:172
اِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَۖ
— Français —
que ce sont eux qui seront secourus,
— Türkçe —
Zafere mutlaka onlar ulaşacaklar.
37:173
وَاِنَّ جُنْدَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ
— Français —
et que Nos soldats auront le dessus.
— Türkçe —
Galip gelenler kesinlikle bizim ordumuz olacak.
37:174
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتّٰى حٖينٍۙ
— Français —
Éloigne-toi d'eux, jusqu'à un certain temps ;
— Türkçe —
(Ey resulüm!) Şimdi sen bir süre için o inkârcıları kendi hallerine bırak.
37:175
وَاَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
— Français —
et observe-les: ils verront bientôt !
— Türkçe —
Hallerini gör onların; ileride kendileri de görecekler!
37:176
اَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
— Français —
Quoi ! est-ce Notre châtiment qu’ils cherchent à hâter ?
— Türkçe —
Azabımızın çabuklaştırılmasını mı istiyorlar?
37:177
فَاِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَٓاءَ صَبَاحُ الْمُنْذَرٖينَ
— Français —
Quand il tombera dans leur place, ce sera alors un mauvais matin pour ceux qu'on a avertis !
— Türkçe —
İstedikleri başlarına geldiğinde (önceden) uyarılmış olanların sabahı çok kötü olacaktır!
37:178
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتّٰى حٖينٍۙ
— Français —
Et éloigne-toi d’eux jusqu’à un certain temps;
— Türkçe —
Evet, sen bir süre için onları kendi hallerine bırak.
37:179
وَاَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
— Français —
et observe ; ils verront bientôt !
— Türkçe —
Ve hallerini gör; ileride kendileri de görecekler!
37:180
سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَۚ
— Français —
Gloire à ton Seigneur, le Seigneur de la puissance. Il est au-dessus de ce qu’ils décrivent !
— Türkçe —
Mutlak izzet sahibi olan rabbin, onların yakıştırdığı nitelemelerden münezzehtir.
37:181
وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلٖينَۚ
— Français —
Et paix sur les Messagers,
— Türkçe —
Bütün peygamberlere selâm olsun!
37:182
وَالْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعَالَمٖينَ
— Français —
et louange à Allah, Seigneur de l’univers !
— Türkçe —
Ve âlemlerin rabbi olan Allah’a hamdolsun.