
Ash-Shu’ara
بِسْمِ ٱللَّٰهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Bismi Llahi Rahmani Rahim
26:1
طٰسٓمٓؕ
— Français —
Ta, Sin, Mim.
— Türkçe —
Tâ-sîn-mîm.
26:2
تِلْكَ اٰيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبٖينِ
— Français —
Voici les versets du Livre explicite.
— Türkçe —
Bunlar, apaçık kitabın âyetleridir.
26:3
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَفْسَكَ اَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنٖينَ
— Français —
Il se peut que tu te consumes de chagrin parce qu’ils ne sont pas croyants !
— Türkçe —
İman etmiyorlar diye neredeyse kendini helâk edeceksin!
26:4
اِنْ نَشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِمْ مِنَ السَّمَٓاءِ اٰيَةً فَظَلَّتْ اَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعٖينَ
— Français —
Si Nous voulions, Nous ferions descendre du ciel sur eux un prodige devant lequel leurs nuques resteront courbées.
— Türkçe —
Biz istesek onlara gökten bir mûcize indiririz de derhal ona boyun eğerler.
26:5
وَمَا يَأْتٖيهِمْ مِنْ ذِكْرٍ مِنَ الرَّحْمٰنِ مُحْدَثٍ اِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضٖينَ
— Français —
Aucun nouveau rappel ne leur vient du Tout Miséricordieux sans qu'ils ne l'esquivent.
— Türkçe —
Ne zaman Rahmân’dan kendilerine yeni bir uyarı gelse mutlaka bundan yüz çevirmektedirler.
26:6
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتٖيهِمْ اَنْبٰٓؤُ۬ا مَا كَانُوا بِهٖ يَسْتَهْزِؤُ۫نَ
— Français —
Et ils ont traité de mensonge [tout ce qui leur vient du Seigneur]. Il leur viendra bientôt des nouvelles de ce dont ils se raillent.
— Türkçe —
Hep yalanladılar, fakat alay edip durdukları şeylere ait bilgiler yakında onlara gelecektir!
26:7
اَوَلَمْ يَرَوْا اِلَى الْاَرْضِ كَمْ اَنْبَتْنَا فٖيهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرٖيمٍ
— Français —
N'ont-ils pas observé la terre, combien Nous y avons fait pousser de couples généreux de toutes sortes ?
— Türkçe —
Peki o inkârcılar yeryüzüne hiç bakmazlar mı? Orada her türden nice değerli bitkiler çıkarmışızdır.
26:8
اِنَّ فٖي ذٰلِكَ لَاٰيَةًؕ وَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنٖينَ
— Français —
Voilà bien là une preuve ! Et la plupart d'entre eux ne croient pas.
— Türkçe —
Şüphesiz bunlarda alınacak büyük bir ders vardır; ama çoğu iman etmezler.
26:9
وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزٖيزُ الرَّحٖيمُࣖ
— Français —
Et ton Seigneur est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux.
— Türkçe —
Şüphesiz rabbin, işte O, mutlak güçlüdür, engin merhamet sahibidir.
26:10
وَاِذْ نَادٰى رَبُّكَ مُوسٰٓى اَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمٖينَۙ
— Français —
Et lorsque ton Seigneur appela Moïse: "Rends-toi auprès du peuple injuste,
— Türkçe —
﴾10-11﴿ Hani rabbin Mûsâ’ya, şöyle seslenmişti: “O zalimler topluluğuna, Firavun’un kavmine git. Onlar (zulümden) hâlâ sakınmayacaklar mı?”
26:11
قَوْمَ فِرْعَوْنَؕ اَلَا يَتَّقُونَ
— Français —
[auprès du] peuple de Pharaon "; ne craindront-ils pas (Allah) ?
26:12
قَالَ رَبِّ اِنّٖٓي اَخَافُ اَنْ يُكَذِّبُونِؕ
— Français —
Il dit : "Seigneur, je crains qu’ils ne me traitent de menteur ;
— Türkçe —
Mûsâ, “Rabbim! Doğrusu beni yalancılıkla suçlamalarından korkuyorum;
26:13
وَيَضٖيقُ صَدْرٖي وَلَا يَنْطَلِقُ لِسَانٖي فَاَرْسِلْ اِلٰى هٰرُونَ
— Français —
que ma poitrine ne se serre, et que ma langue ne soit embarrassée. Envoie donc Aaron.
— Türkçe —
Göğsüm daralıyor, dilim dolaşıyor; onun için bu elçilik görevini Hârûn’a yükle.
26:14
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنْبٌ فَاَخَافُ اَنْ يَقْتُلُونِۚ
— Français —
Ils ont un crime à me reprocher ; je crains donc qu'ils ne me tuent ".
— Türkçe —
Ayrıca ben onlar nezdinde suçluyum; bu yüzden beni öldürmelerinden korkuyorum” dedi.
26:15
قَالَ كَلَّاۚ فَاذْهَبَا بِاٰيَاتِنَٓا اِنَّا مَعَكُمْ مُسْتَمِعُونَ
— Français —
Mais [Allah lui] dit : "Jamais ! Allez tous deux avec Nos prodiges. Nous resterons avec vous et Nous écouterons.
— Türkçe —
Allah, “Hayır, asla böyle olmayacak!” buyurdu. “Haydi ikiniz de mûcizelerimizle gidin. Şüphesiz biz sizinle beraberiz, (her şeyi) işitmekteyiz.”
26:16
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَٓا اِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمٖينَۙ
— Français —
Rendez-vous donc tous deux auprès de Pharaon, puis dites : "Nous sommes les messagers du Seigneur de l'univers,
— Türkçe —
﴾16-17﴿ Firavun’a gidin ve deyin ki: “Gerçekten biz, İsrâiloğulları’nı bizimle beraber göndermen için âlemlerin rabbinin elçisiyiz.”
26:17
اَنْ اَرْسِلْ مَعَنَا بَنٖٓي اِسْرَٓائٖلَؕ
— Français —
pour que tu renvoies les Enfants d’Israël avec nous".
26:18
قَالَ اَلَمْ نُرَبِّكَ فٖينَا وَلٖيداً وَلَبِثْتَ فٖينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنٖينَ
— Français —
"Ne t'avons-nous pas, dit Pharaon, élevé chez nous tout enfant ? Et n'as-tu pas demeuré parmi nous des années de ta vie ?
— Türkçe —
(Makamına vardıklarında Mûsâ’ya) Firavun şöyle dedi: “Biz seni çocukken himayemize alıp büyütmedik mi? Hayatının nice yıllarını aramızda geçirmedin mi?
26:19
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتٖي فَعَلْتَ وَاَنْتَ مِنَ الْكَافِرٖينَ
— Français —
Puis tu as commis le méfait que tu as fait, en dépit de toute reconnaissance ".
— Türkçe —
Sonunda yapacağını yaptın. Sen nankörün birisin!”
26:20
قَالَ فَعَلْتُـهَٓا اِذاً وَاَنَا۬ مِنَ الضَّٓالّٖينَؕ
— Français —
"Je l’ai fait, dit Moïse, alors que j’étais encore du nombre des égarés.
— Türkçe —
Mûsâ, “Ben” dedi, “O işi, (sonunun ölüme varacağını) bilmeden yaptım.
26:21
فَفَرَرْتُ مِنْكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لٖي رَبّٖي حُكْماً وَجَعَلَنٖي مِنَ الْمُرْسَلٖينَ
— Français —
Je me suis donc enfui de vous quand j'ai eu peur de vous : puis, mon Seigneur m'a donné la sagesse et m'a désigné parmi Ses messagers.
— Türkçe —
Sizden korkunca da hemen aranızdan kaçtım. Sonra rabbim bana doğru karar vermeyi öğretti ve beni peygamberlerden biri yaptı.
26:22
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ اَنْ عَبَّدْتَ بَنٖٓي اِسْرَٓائٖلَؕ
— Français —
Est-ce là un bienfait de ta part [que tu me rappelles] avec reproche, alors que tu as asservi les Enfants d'Israël ? "
— Türkçe —
O nimet diye başıma kaktığın şeye gelince o da İsrâiloğulları’nı kendine kul köle etmenden ibarettir.”
26:23
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمٖينَ
— Français —
"Et qu'est-ce que le Seigneur de l'univers ? "dit Pharaon.
— Türkçe —
Firavun, “Âlemlerin rabbi de kimdir?” diye sordu.
26:24
قَالَ رَبُّ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَاؕ اِنْ كُنْتُمْ مُوقِنٖينَ
— Français —
"Le Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux, dit [Moïse], si seulement vous pouviez en être convaincus ! "
— Türkçe —
Mûsâ, “Eğer gerçeğe inanmaya yatkınlığınız varsa bilin ki O, göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunan her şeyin rabbidir” diye cevap verdi.
26:25
قَالَ لِمَنْ حَوْلَـهُٓ اَلَا تَسْتَمِعُونَ
— Français —
[Pharaon] dit à ceux qui l'entouraient : "N'entendez-vous pas ? "
— Türkçe —
Firavun yanında bulunanlara, “Ne dediğini duydunuz değil mi?” dedi.
26:26
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ اٰبَٓائِكُمُ الْاَوَّلٖينَ
— Français —
[Moïse] continue : "... Votre Seigneur, et le Seigneur de vos plus anciens ancêtres ".
— Türkçe —
Mûsâ, “O, sizin de rabbiniz, geçmişteki atalarınızın da rabbidir” dedi.
26:27
قَالَ اِنَّ رَسُولَكُمُ الَّـذٖٓي اُرْسِلَ اِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
— Français —
"Vraiment, dit [Pharaon], votre messager qui vous a été envoyé, est un fou ".
— Türkçe —
Firavun, “Size gönderilen bu elçiniz mutlaka aklını yitirmiş” dedi.
26:28
قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَاؕ اِنْ كُنْتُمْ تَعْقِلُونَ
— Français —
[Moïse] ajouta : "... Le Seigneur du Levant et du Couchant et de ce qui est entre les deux ; si seulement vous compreniez ! "
— Türkçe —
Mûsâ devamla şunu söyledi: “Şayet aklınızı kullanırsanız anlarsınız ki O, doğunun, batının ve bu ikisi arasında bulunanların rabbidir.”
26:29
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ اِلٰهاً غَيْرٖي لَاَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونٖينَ
— Français —
"Si tu adoptes, dit [Pharaon], une autre divinité que moi, je te mettrai parmi les prisonniers ".
— Türkçe —
Firavun, “Benden başkasını tanrı edinirsen, yemin ederim ki seni zindanlarda süründürürüm!” dedi.
26:30
قَالَ اَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُبٖينٍ
— Français —
"Et même si je t'apportais, dit [Moïse], une chose (une preuve) évidente ?
— Türkçe —
Mûsâ, “Sana apaçık bir şey getirmiş olsam da mı?” diye sordu.
26:31
قَالَ فَأْتِ بِهٖٓ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقٖينَ
— Français —
"Apporte-la, dit [Pharaon], si tu es du nombre des véridiques ".
— Türkçe —
Firavun, “Doğru söyleyenlerden isen, haydi getir onu” diye karşılık verdi.
26:32
فَاَلْقٰى عَصَاهُ فَاِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُبٖينٌۚ
— Français —
[Moïse] jeta donc son bâton et le voilà devenu un serpent manifeste.
— Türkçe —
Bunun üzerine Mûsâ asâsını atıverdi; bir de ne görsünler, asâ düpedüz bir yılan oluvermiş!
26:33
وَنَزَعَ يَدَهُ فَاِذَا هِيَ بَيْضَٓاءُ لِلنَّاظِرٖينَࣖ
— Français —
Et il tira sa main et voilà qu’elle apparut blanche (étincelante) à ceux qui regardaient.
— Türkçe —
Sonra elini çıkardı; o da bakanlara beyaz ışık saçan bir şey oluvermiş!
26:34
قَالَ لِلْمَلَأِ حَوْلَـهُٓ اِنَّ هٰذَا لَسَاحِرٌ عَلٖيمٌۙ
— Français —
[Pharaon] dit aux notables autour de lui : "Voilà en vérité un magicien savant.
— Türkçe —
Firavun, çevresindeki seçkinlere şöyle dedi: “Doğrusu bu, çok bilgili bir sihirbaz!
26:35
يُرٖيدُ اَنْ يُخْرِجَكُمْ مِنْ اَرْضِكُمْ بِسِحْرِهٖࣗ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
— Français —
Il veut par sa magie vous expulser de votre terre. que commandez-vous ? "
— Türkçe —
Yaptığı sihirle sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Buna karşı ne buyurursunuz?”
26:36
قَالُٓوا اَرْجِهْ وَاَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَٓائِنِ حَاشِرٖينَۙ
— Français —
Ils dirent : "Remets-les à plus tard, [lui] et son frère, et envoie des gens dans les villes, pour rassembler,
— Türkçe —
Dediler ki: “Onu ve kardeşini bir süre alıkoy ve sihirbaz toplamak üzere şehirlere (adamlar) gönder;
26:37
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلٖيمٍ
— Français —
et t’amener tout grand magicien savant".
— Türkçe —
Bütün bilgili sihirbazları sana getirsinler.”
26:38
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمٖيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍۙ
— Français —
Les magiciens furent donc réunis au rendez-vous et au jour convenu.
— Türkçe —
Böylece sihirbazlar belli bir günün ilân edilmiş vaktinde bir araya getirildi.
26:39
وَقٖيلَ لِلنَّاسِ هَلْ اَنْتُمْ مُجْتَمِعُونَۙ
— Français —
Et il fut dit aux gens : "Est-ce que vous allez vous réunir,
— Türkçe —
Halka, “Siz de toplantıya gelmiyor musunuz?” denildi.
26:40
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ اِنْ كَانُوا هُمُ الْغَالِبٖينَ
— Français —
afin que nous suivions les magiciens, si ce sont eux les vainqueurs ?"
— Türkçe —
“Sihirbazlar üstün gelirlerse -ki ümidimiz budur- herhalde onların yolundan gideriz.”
26:41
فَلَمَّا جَٓاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ اَئِنَّ لَنَا لَاَجْراً اِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبٖينَ
— Français —
Puis, lorsque les magiciens arrivèrent, ils dirent à Pharaon : "Y aura-t-il vraiment une récompense pour nous, si nous sommes les vainqueurs ? "
— Türkçe —
Sihirbazlar geldiklerinde Firavun’a, “Üstün gelen biz olursak herhalde bize bir ödül vardır, değil mi?” dediler.
26:42
قَالَ نَعَمْ وَاِنَّكُمْ اِذاً لَمِنَ الْمُقَرَّبٖينَ
— Français —
Il dit : "Oui, bien sûr, vous serez alors parmi mes proches !
— Türkçe —
Firavun, “Evet”, dedi; “O takdirde gerçekten has adamlarımdan olacaksınız.”
26:43
قَالَ لَهُمْ مُوسٰٓى اَلْقُوا مَٓا اَنْتُمْ مُلْقُونَ
— Français —
Moïse leur dit : "Jetez ce que vous avez à jeter ".
— Türkçe —
Mûsâ sihirbazlara, “Ne atacaksanız atın!” dedi.
26:44
فَاَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ اِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ
— Français —
Ils jetèrent donc leurs cordes et leurs bâtons et dirent : "Par la puissance de Pharaon ! ... C'est nous qui serons les vainqueurs ".
— Türkçe —
Bunun üzerine iplerini, değneklerini yere attılar ve dediler ki: “Firavun’un üstün gücü adına, elbette üstün gelen biz olacağız.”
26:45
فَاَلْقٰى مُوسٰى عَصَاهُ فَاِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَۚ
— Français —
Puis Moïse jeta son bâton, et voilà qu'il happait ce qu'ils avaient fabriqué.
— Türkçe —
Sonra Mûsâ da değneğini yere attı; bir de ne görsünler, onların düzmece nesnelerini yutuveriyor!
26:46
فَاُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدٖينَۙ
— Français —
Alors les magiciens tombèrent prosternés,
— Türkçe —
Sihirbazlar derhal secdeye kapandılar.
26:47
قَالُٓوا اٰمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمٖينَۙ
— Français —
disant : "Nous croyons au Seigneur de l’univers,
— Türkçe —
﴾47-48﴿ “Âlemlerin rabbine, Mûsâ ve Hârûn’un rabbine iman ettik” dediler.
26:48
رَبِّ مُوسٰى وَهٰرُونَ
— Français —
Le Seigneur de Moïse et d’Aaron".
26:49
قَالَ اٰمَنْتُمْ لَهُ قَبْلَ اَنْ اٰذَنَ لَكُمْۚ اِنَّهُ لَكَبٖيرُكُمُ الَّذٖي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَۚ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَؕ لَاُقَطِّعَنَّ اَيْدِيَكُمْ وَاَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلَافٍ وَلَاُصَلِّبَنَّكُمْ اَجْمَعٖينَ
— Français —
[Pharaon] dit : "Avez-vous cru en lui avant que je ne vous le permette ? En vérité, c'est lui votre chef, qui vous a enseigné la magie ! Eh bien, vous saurez bientôt ! Je vous couperai, sûrement, mains et jambes opposées, et vous crucifierai tous ".
— Türkçe —
Firavun dedi ki: “Benim size izin vermemi beklemeden ona iman ediyorsunuz, öyle mi? Anlaşılan o, size sihri öğreten üstadınızmış! Ama şimdi göreceksiniz! Andolsun, ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama kestireceğim, hepinizi astıracağım!”
26:50
قَالُوا لَا ضَيْرَؗ اِنَّٓا اِلٰى رَبِّنَا مُنْقَلِبُونَۚ
— Français —
Ils disent : "Il n'y a pas de mal ! Car c'est vers notre Seigneur que nous retournerons.
— Türkçe —
“Zararı yok” dediler, “Nasıl olsa biz rabbimize dönüyoruz.
26:51
اِنَّا نَطْمَعُ اَنْ يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَٓا اَنْ كُنَّٓا اَوَّلَ الْمُؤْمِنٖينَؕࣖ
— Français —
Nous convoitons que notre Seigneur nous pardonne nos fautes pour avoir été les premiers à croire ".
— Türkçe —
İlk iman edenler olduğumuz için rabbimizin hatalarımızı bağışlayacağını umuyoruz.”
26:52
وَاَوْحَيْنَٓا اِلٰى مُوسٰٓى اَنْ اَسْرِ بِعِبَادٖٓي اِنَّكُمْ مُتَّبَعُونَ
— Français —
Et Nous révélâmes à Moïse [ceci] : "Pars de nuit avec Mes serviteurs, car vous serez poursuivis ".
— Türkçe —
Mûsâ’ya, “Kullarımı geceleyin yola çıkar, çünkü takip edileceksiniz” diye vahyettik.
26:53
فَاَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَٓائِنِ حَاشِرٖينَۚ
— Français —
Puis, Pharaon envoya des rassembleurs [dire] dans les villes :
— Türkçe —
Firavun da asker toplamak üzere şehirlere adamlar gönderdi.
26:54
اِنَّ هٰٓؤُ۬لَٓاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلٖيلُونَۙ
— Français —
"Ce sont, en fait, une bande peu nombreuse,
— Türkçe —
(Adamlarına) “Bunlar, sayıları az, önemsiz bir topluluk;
26:55
وَاِنَّهُمْ لَنَا لَـغَٓائِظُونَۙ
— Français —
mais ils nous irritent.
— Türkçe —
Fakat bize karşı nefretle doludurlar.
26:56
وَاِنَّا لَجَمٖيعٌ حَاذِرُونَؕ
— Français —
tandis que nous sommes tous vigilants ".
— Türkçe —
Biz de kuşkusuz tedbirli, tek vücut bir topluluğuz” (dedi).
26:57
فَاَخْرَجْنَاهُمْ مِنْ جَنَّاتٍ وَعُيُونٍۙ
— Français —
Ainsi, Nous les fîmes donc sortir des jardins, des sources,
— Türkçe —
﴾57-58﴿ Daha sonra onları (Firavun ve topluluğunu) bahçelerden, pınarlardan, hazinelerden ve değerli bir konumdan mahrum ettik.
26:58
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرٖيمٍۙ
— Français —
des trésors et d’un lieu de séjour agréable.
26:59
كَذٰلِكَؕ وَاَوْرَثْنَاهَا بَنٖٓي اِسْرَٓائٖلَۚ
— Français —
Il en fut ainsi ! Et Nous les donnâmes en héritage aux enfants d'Israël.
— Türkçe —
İşte böyle. Bu nimetleri onların yerine İsrâiloğulları’na verdik.
26:60
فَاَتْبَعُوهُمْ مُشْرِقٖينَ
— Français —
Au lever du soleil, ils les poursuivirent.
— Türkçe —
(Olaya gelince) Arkadan Firavun ve adamları gün doğarken onlara yetiştiler.
26:61
فَلَمَّا تَـرَٓاءَ الْجَمْعَانِ قَالَ اَصْحَابُ مُوسٰٓى اِنَّا لَمُدْرَكُونَۚ
— Français —
Puis, quand les deux partis se virent, les compagnons de Moïse dirent : "Nous allons être rejoints ".
— Türkçe —
İki topluluk birbirini görünce, Mûsâ’nın adamları, “İşte yakalandık!” dediler.
26:62
قَالَ كَلَّاۚ اِنَّ مَعِيَ رَبّٖي سَيَهْدٖينِ
— Français —
Il dit : "Jamais, car j'ai avec moi mon Seigneur qui va me guider ".
— Türkçe —
Mûsâ, “Hayır! Eminim ki rabbim benimledir, bana bir çıkış yolu gösterecektir” dedi.
26:63
فَاَوْحَيْنَٓا اِلٰى مُوسٰٓى اَنِ اضْرِبْ بِعَصَاكَ الْبَحْرَؕ فَانْفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظٖيمِۚ
— Français —
Alors Nous révélâmes à Moïse : "Frappe la mer de ton bâton ". Elle se fendit alors, et chaque versant fut comme une énorme montagne.
— Türkçe —
Bunun üzerine Mûsâ’ya, “Asân ile denize vur!” diye vahyettik. Deniz derhal yarıldı, her parça koca bir dağ gibi oldu.
26:64
وَاَزْلَفْنَا ثَمَّ الْاٰخَرٖينَۚ
— Français —
Nous fîmes approcher les autres [Pharaon et son peuple].
— Türkçe —
Ötekilerini de oraya getirdik.
26:65
وَاَنْجَيْنَا مُوسٰى وَمَنْ مَعَهُٓ اَجْمَعٖينَۚ
— Français —
Et Nous sauvâmes Moïse et tous ceux qui étaient avec lui;
— Türkçe —
﴾65-66﴿ Mûsâ ve beraberinde bulunanların hepsini kurtardıktan sonra ötekilerini suda boğduk.
26:66
ثُمَّ اَغْرَقْنَا الْاٰخَرٖينَؕ
— Français —
ensuite Nous noyâmes les autres.
26:67
اِنَّ فٖي ذٰلِكَ لَاٰيَةًؕ وَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنٖينَ
— Français —
Voilà bien là un prodige, mais la plupart d’entre eux ne croient pas.
— Türkçe —
Şüphesiz bunda inandırıcı işaretler vardır; ama çokları imana gelmiş değildir.
26:68
وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزٖيزُ الرَّحٖيمُࣖ
— Français —
Et ton Seigneur, c’est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux.
— Türkçe —
Şüphesiz rabbin, işte O, mutlak güçlüdür, engin merhamet sahibidir.
26:69
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَاَ اِبْرٰهٖيمَۘ
— Français —
Et récite-leur la nouvelle d’Abraham :
— Türkçe —
Onlara İbrâhim’in öyküsünü de anlat.
26:70
اِذْ قَالَ لِاَبٖيهِ وَقَوْمِهٖ مَا تَعْبُدُونَ
— Français —
Quand il dit à son père et à son peuple: "Qu’adorez-vous ?"
— Türkçe —
Hani o, babasına ve kavmine, “Neye tapıyorsunuz?” diye sormuştu.
26:71
قَالُوا نَعْبُدُ اَصْنَاماً فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفٖينَ
— Français —
Ils dirent : "Nous adorons des idoles et nous leurs restons attachés".
— Türkçe —
“Putlara tapıyoruz ve onlara tapmaya devam edeceğiz” diye cevap verdiler.
26:72
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ اِذْ تَدْعُونَۙ
— Français —
Il dit : "Vous entendent-elles lorsque vous [les] appelez ?
— Türkçe —
İbrâhim, “Peki ama, dedi, dua ettiğinizde onlar sizi işitiyorlar mı?
26:73
اَوْ يَنْفَعُونَكُمْ اَوْ يَضُرُّونَ
— Français —
Ou vous profitent-elles ? Ou vous nuisent-elles ?"
— Türkçe —
Yahut size fayda veya zarar verebiliyorlar mı?”
26:74
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَٓا اٰبَٓاءَنَا كَذٰلِكَ يَفْعَلُونَ
— Français —
Ils dirent : "Non! Mais nous avons trouvé nos ancêtres agissant ainsi".
— Türkçe —
“Hayır ama biz atalarımızı böyle yapar bulduk” dediler.
26:75
قَالَ اَفَرَاَيْتُمْ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَۙ
— Français —
Il dit : "Que dites-vous de ce que vous adoriez...?
— Türkçe —
﴾75-76﴿ İbrâhim dedi ki: “İyi de sizin ve önceki atalarınızın neye taptığınızı hiç düşündünüz mü?
26:76
اَنْتُمْ وَاٰبَٓاؤُ۬كُمُ الْاَقْدَمُونَ
— Français —
Vous et vos vieux ancêtres ?
26:77
فَاِنَّهُمْ عَدُوٌّ لٖٓي اِلَّا رَبَّ الْعَالَمٖينَۙ
— Français —
Ils sont tous pour moi des ennemis sauf le Seigneur de l’univers,
— Türkçe —
İyi bilin ki âlemlerin rabbi dışında taptıklarınız benim düşmanımdır;
26:78
اَلَّذٖي خَلَقَنٖي فَهُوَ يَهْدٖينِۙ
— Français —
qui m’a créé, et c’est Lui qui me guide ;
— Türkçe —
O, beni yaratan ve bana doğru yolu gösterendir.
26:79
وَالَّذٖي هُوَ يُطْعِمُنٖي وَيَسْقٖينِۙ
— Français —
et c’est Lui qui me nourrit et me donne à boire ;
— Türkçe —
Beni yediren ve içirendir.
26:80
وَاِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفٖينِۖ
— Français —
et quand je suis malade, c’est Lui qui me guérit ;
— Türkçe —
Hastalandığım zaman bana şifa verendir.
26:81
وَالَّذٖي يُمٖيتُنٖي ثُمَّ يُحْيٖينِۙ
— Français —
et qui me fera mourir, puis me redonnera la vie,
— Türkçe —
Canımı alacak olan, sonra beni yeniden diriltecek olandır.
26:82
وَالَّـذٖٓي اَطْمَعُ اَنْ يَغْفِرَ لٖي خَطٖٓيـَٔتٖي يَوْمَ الدّٖينِؕ
— Français —
et c’est de Lui que je convoite le pardon de mes fautes le Jour de la Rétribution.
— Türkçe —
Hesap günü hatalarımı bağışlayacağını umduğum yine O’dur.
26:83
رَبِّ هَبْ لٖي حُكْماً وَاَلْحِقْنٖي بِالصَّالِحٖينَۙ
— Français —
Seigneur ! Accorde-moi sagesse (et savoir) et fais-moi rejoindre les gens de bien ;
— Türkçe —
Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.
26:84
وَاجْعَلْ لٖي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْاٰخِرٖينَۙ
— Français —
fais que j’aie une mention honorable sur les langues de la postérité ;
— Türkçe —
Arkadan gelecekler içinde iyilikle anılmayı bana nasip eyle!
26:85
وَاجْعَلْنٖي مِنْ وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعٖيمِۙ
— Français —
et fais de moi l'un des héritiers du Jardin des délices.
— Türkçe —
Beni, naîm cennetine girenlerden eyle!
26:86
وَاغْفِرْ لِاَبٖٓي اِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّٓالّٖينَۙ
— Français —
et pardonne à mon père: car il a été du nombre des égarés;
— Türkçe —
Babamı da bağışla; kuşkusuz o doğru yoldan sapanlardan oldu.
26:87
وَلَا تُخْزِنٖي يَوْمَ يُبْعَثُونَۙ
— Français —
et ne me couvre pas d’ignominie, le jour où l’on sera ressuscité,
— Türkçe —
﴾87-89﴿ İnsanların diriltileceği gün ve Allah’a temiz bir kalple gelenler dışında malın da çocukların da fayda vermeyeceği gün beni mahcup etme!”
26:88
يَوْمَ لَا يَنْفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَۙ
— Français —
le jour où ni les biens, ni les enfants ne seront d’aucune utilité,
26:89
اِلَّا مَنْ اَتَى اللّٰهَ بِقَلْبٍ سَلٖيمٍؕ
— Français —
sauf celui qui viendra à Allah avec un cœur sain ".
26:90
وَاُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقٖينَۙ
— Français —
On rapprochera alors le Paradis pour les pieux.
— Türkçe —
O gün cennet, takvâ sahiplerine yaklaştırılır.
26:91
وَبُرِّزَتِ الْجَحٖيمُ لِلْغَاوٖينَۙ
— Français —
et l’on exposera aux errants la Fournaise,
— Türkçe —
Cehennem de küfre sapmış olanlara açıkça gösterilir.
26:92
وَقٖيلَ لَهُمْ اَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَۙ
— Français —
et on leur dira: "Où sont ceux que vous adoriez,
— Türkçe —
﴾92-93﴿ Onlara, “Allah’ı bırakıp da taptıklarınız nerede? Size yardım edebiliyorlar veya kendilerini kurtarabiliyorlar mı?” denilir.
26:93
مِنْ دُونِ اللّٰهِؕ هَلْ يَنْصُرُونَكُمْ اَوْ يَنْتَصِرُونَؕ
— Français —
en dehors d’Allah? vous secourent-ils? ou se secourent-ils eux-mêmes?"
26:94
فَكُبْكِبُوا فٖيهَا هُمْ وَالْغَاوُ۫نَۙ
— Français —
Ils y seront donc jetés pêle-mêle, et les errants aussi,
— Türkçe —
﴾94-95﴿ Artık onlar, o sapkınlar ve İblîs’in yandaşları toptan tepetaklak cehenneme atılırlar.
26:95
وَجُنُودُ اِبْلٖيسَ اَجْمَعُونَؕ
— Français —
ainsi que toutes les légions d’Iblis.
26:96
قَالُوا وَهُمْ فٖيهَا يَخْتَصِمُونَۙ
— Français —
Ils diront, tout en s’y querellant :
— Türkçe —
Orada onlar birbirleriyle çekişerek şöyle derler:
26:97
تَاللّٰهِ اِنْ كُنَّا لَفٖي ضَلَالٍ مُبٖينٍۙ
— Français —
"Par Allah ! Nous étions certes dans un égarement évident,
— Türkçe —
﴾97-98﴿ “Vallahi, biz sizi âlemlerin rabbi ile eşit tutarken gerçekten apaçık bir sapıklık içindeymişiz.
26:98
اِذْ نُسَوّٖيكُمْ بِرَبِّ الْعَالَمٖينَ
— Français —
quand nous faisions de vous les égaux du Seigneur de l’univers.
26:99
وَمَٓا اَضَلَّـنَٓا اِلَّا الْمُجْرِمُونَ
— Français —
Ce ne sont que les criminels qui nous ont égarés.
— Türkçe —
Bizi ancak o günaha batmış olanlar saptırdı.
26:100
فَمَا لَنَا مِنْ شَافِعٖينَۙ
— Français —
Et nous n’avons pas d’intercesseurs,
— Türkçe —
﴾100-101﴿ Şimdi bizim ne şefaatçilerimiz var ne de samimi bir dostumuz.
26:101
وَلَا صَدٖيقٍ حَمٖيمٍ
— Français —
ni d’ami chaleureux.
26:102
فَلَوْ اَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنٖينَ
— Français —
Si un retour nous était possible, alors nous serions parmi les croyants !"
— Türkçe —
Ah keşke bizim için bir dönüş daha olsa da müminlerden olsak!”
26:103
اِنَّ فٖي ذٰلِكَ لَاٰيَةًؕ وَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنٖينَ
— Français —
Voilà bien là un signe ; cependant, la plupart d’entre eux ne croient pas.
— Türkçe —
İşte bu anlatılanlarda elbet alınacak büyük bir ders vardır; ama çokları iman etmezler.
26:104
وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزٖيزُ الرَّحٖيمُࣖ
— Français —
Et ton Seigneur, c’est Lui vraiment le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.
— Türkçe —
Şüphesiz rabbin, işte O, mutlak güç ve engin merhamet sahibidir.
26:105
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍۨ الْمُرْسَلٖينَۚ
— Français —
Le peuple de Noé traita de menteurs les Messagers,
— Türkçe —
Nûh kavmi de peygamberleri yalancılıkla suçladılar.
26:106
اِذْ قَالَ لَهُمْ اَخُوهُمْ نُوحٌ اَلَا تَتَّقُونَۚ
— Français —
lorsque Noé, leur frère, (contribule) leur dit: "Ne craindrez-vous pas [Allah]?
— Türkçe —
Kardeşleri Nûh onlara şöyle demişti: “İnkârdan sakınmayacak mısınız?
26:107
اِنّٖي لَكُمْ رَسُولٌ اَمٖينٌۙ
— Français —
Je suis pour vous un messager digne de confiance.
— Türkçe —
Bakınız ben, size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.
26:108
فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطٖيعُونِۚ
— Français —
Craignez Allah donc et obéissez-moi.
— Türkçe —
Artık Allah’a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin.
26:109
وَمَٓا اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍۚ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلٰى رَبِّ الْعَالَمٖينَۚ
— Français —
Et je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n’incombe qu’au Seigneur de l’univers.
— Türkçe —
Bunun için sizden bir karşılık beklemiyorum. Benim ecrimi vermek yalnız âlemlerin rabbine aittir.
26:110
فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطٖيعُونِؕ
— Français —
Craignez Allah donc, et obéissez-moi ".
— Türkçe —
Artık Allah’a isyandan sakının ve bana itaat edin.”
26:111
قَالُٓوا اَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْاَرْذَلُونَؕ
— Français —
Ils dirent : "Croirons-nous en toi, alors que ce sont les plus vils qui te suivent ? "
— Türkçe —
Şöyle cevap verdiler: “Seni toplumun en aşağı kesiminin izlediğini göre göre sana iman eder miyiz!”
26:112
قَالَ وَمَا عِلْمٖي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَۚ
— Français —
Il dit : "Je ne sais pas ce que ceux-là faisaient.
— Türkçe —
Nûh dedi ki: “Onların vaktiyle ne yaptıklarını bilmem.
26:113
اِنْ حِسَابُهُمْ اِلَّا عَلٰى رَبّٖي لَوْ تَشْعُرُونَۚ
— Français —
Leur compte n'incombe qu'à mon Seigneur. Si seulement vous êtes conscients.
— Türkçe —
Onların hesabı ancak rabbime aittir. Düşünseydiniz bunu anlardınız!
26:114
وَمَٓا اَنَا۬ بِطَارِدِ الْمُؤْمِنٖينَۚ
— Français —
Je ne suis pas celui qui repousse les croyants.
— Türkçe —
Ben iman etmiş kimseleri kovacak değilim.
26:115
اِنْ اَنَا۬ اِلَّا نَذٖيرٌ مُبٖينٌؕ
— Français —
Je ne suis qu’un avertisseur explicite".
— Türkçe —
Ben sadece gerçekleri apaçık ortaya koyan bir uyarıcıyım.”
26:116
قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ۬ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومٖينَؕ
— Français —
Ils dirent : "Si tu ne cesses pas, Noé, tu seras certainement du nombre des lapidés ! "
— Türkçe —
“Ey Nûh!” dediler, “Bu işten vazgeçmezsen, kesinlikle sen de taşlanacaksın!”
26:117
قَالَ رَبِّ اِنَّ قَوْمٖي كَذَّبُونِۚ
— Français —
Il dit : "Ô mon Seigneur, mon peuple me traite de menteur.
— Türkçe —
Nûh, “Rabbim!” dedi, “Kavmim beni yalancılıkla suçluyor.
26:118
فَافْتَحْ بَيْنٖي وَبَيْنَهُمْ فَتْحاً وَنَجِّنٖي وَمَنْ مَعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنٖينَ
— Français —
Tranche donc clairement entre eux et moi : et sauve-moi ainsi que ceux des croyants qui sont avec moi ".
— Türkçe —
Artık benimle onların arasındaki durumu sen hükmünle açıklığa kavuştur, beni ve beraberimdeki müminleri kurtar!”
26:119
فَاَنْجَيْنَاهُ وَمَنْ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِۚ
— Français —
Nous le sauvâmes donc, de même que ceux qui étaient avec lui dans l'arche, pleinement chargée.
— Türkçe —
Bunun üzerine biz onu ve beraberindekileri, o her şeyle dopdolu geminin içinde kurtardık.
26:120
ثُمَّ اَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقٖينَؕ
— Français —
Et ensuite nous noyâmes le reste (les infidèles).
— Türkçe —
Sonra geri kalanları da sulara gömdük.
26:121
اِنَّ فٖي ذٰلِكَ لَاٰيَةًؕ وَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنٖينَ
— Français —
Voilà bien là un signe. Cependant, la plupart d’entre eux ne croient pas.
— Türkçe —
Doğrusu anlayanlar için bu kıssada büyük bir ders vardır; ama çokları iman etmezler.
26:122
وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزٖيزُ الرَّحٖيمُࣖ
— Français —
Et Ton Seigneur, c’est lui vraiment le Tout-Puissant ! le Très Miséricordieux.
— Türkçe —
Şüphesiz rabbin, işte O, mutlak güçlüdür, engin merhamet sahibidir.
26:123
كَذَّبَتْ عَادٌۨ الْمُرْسَلٖينَۚ
— Français —
Les Aad traitèrent de menteurs les Envoyés.
— Türkçe —
Âd kavmi de peygamberleri yalancılıkla suçladılar.
26:124
اِذْ قَالَ لَهُمْ اَخُوهُمْ هُودٌ اَلَا تَتَّقُونَۚ
— Français —
Et quand Hud, leur frère (contribule), leur dit : "Ne craindrez-vous pas [Allah] ?"
— Türkçe —
Kardeşleri Hûd onlara şöyle demişti: “Allah’a karşı gelmekten sakınmıyor musunuz?
26:125
اِنّٖي لَكُمْ رَسُولٌ اَمٖينٌۙ
— Français —
Je suis pour vous un messager digne de confiance,
— Türkçe —
Ben, size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.
26:126
فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطٖيعُونِۚ
— Français —
Craignez Allah donc et obéissez-moi !
— Türkçe —
Artık Allah’a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin.
26:127
وَمَٓا اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍۚ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلٰى رَبِّ الْعَالَمٖينَؕ
— Français —
Et je ne vous demande pas de salaire pour cela ; mon salaire n'incombe qu'au Seigneur de l'univers.
— Türkçe —
Bunun için sizden bir karşılık beklemiyorum. Benim ecrimi vermek yalnız âlemlerin rabbine aittir.
26:128
اَتَبْنُونَ بِكُلِّ رٖيعٍ اٰيَةً تَعْبَثُونَۙ
— Français —
Bâtissez-vous par frivolité sur chaque colline un monument ?
— Türkçe —
Siz boş şeylerle uğraşarak her yüksek yere bir anıt mı dikersiniz?
26:129
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِـعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَۚ
— Français —
Et édifiez-vous des châteaux comme si vous deviez demeurer éternellement?
— Türkçe —
Temelli kalacağınızı umarak mı büyük konaklar yaparsınız?
26:130
وَاِذَا بَطَشْتُمْ بَطَشْتُمْ جَبَّارٖينَۚ
— Français —
Et quand vous sévissez contre quelqu’un, vous le faites impitoyablement.
— Türkçe —
Gücünüzü hep zalim zorbalar gibi mi kullanırsınız?
26:131
فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطٖيعُونِۚ
— Français —
Craignez Allah donc et obéissez-moi.
— Türkçe —
Artık Allah’tan korkun ve bana itaat edin.
26:132
وَاتَّقُوا الَّـذٖٓي اَمَدَّكُمْ بِمَا تَعْلَمُونَۚ
— Français —
Craignez Celui qui vous a pourvus de [toutes les bonnes choses] que vous connaissez,
— Türkçe —
﴾132-134﴿ Bildiğiniz şeyleri size veren, size sürüler, oğullar, bağlar, pınarlar ihsan eden Allah’a karşı gelmekten sakının.
26:133
اَمَدَّكُمْ بِاَنْعَامٍ وَبَنٖينَۙ
— Français —
qui vous a pourvus de bestiaux et d’enfants,
26:134
وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍۚ
— Français —
de jardins et de sources.
26:135
اِنّٖٓي اَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظٖيمٍؕ
— Français —
Je crains pour vous le châtiment d’un jour terrible.
— Türkçe —
Doğrusu sizin hakkınızda büyük bir günün azabından korkuyorum.”
26:136
قَالُوا سَوَٓاءٌ عَلَيْنَٓا اَوَعَظْتَ اَمْ لَمْ تَكُنْ مِنَ الْوَاعِظٖينَۙ
— Français —
Ils dirent : "Que tu nous exhortes ou pas, cela nous est parfaitement égal !
— Türkçe —
Şöyle cevap verdiler: “Sen öğüt versen de vermesen de bizce birdir.”
26:137
اِنْ هٰذَٓا اِلَّا خُلُقُ الْاَوَّلٖينَۙ
— Français —
Ce ne sont là que des mœurs des anciens:
— Türkçe —
“Bu, öncekilerin tuttuğu yoldan başkası değildir.
26:138
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبٖينَۚ
— Français —
Et nous ne serons nullement châtiés ".
— Türkçe —
Bu yüzden azaba uğratılacak da değiliz.”
26:139
فَكَذَّبُوهُ فَاَهْلَكْنَاهُمْؕ اِنَّ فٖي ذٰلِكَ لَاٰيَةًؕ وَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنٖينَ
— Français —
Ils le traitèrent donc de menteur. Et nous les fîmes périr. Voilà bien là un signe ! Cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas.
— Türkçe —
Böylece onu yalancılıkla suçladılar; biz de onları helâk ettik. Doğrusu bu anlatılanlarda büyük bir ibret vardır ama çokları inanmazlar.
26:140
وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزٖيزُ الرَّحٖيمُࣖ
— Français —
Et Ton Seigneur, c’est Lui vraiment le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.
— Türkçe —
Şüphesiz rabbin, işte O, mutlak güç ve engin merhamet sahibidir.
26:141
كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلٖينَۚ
— Français —
Les Tamud traitèrent de menteurs les Messagers.
— Türkçe —
Semûd kavmi de peygamberleri yalancılıkla suçladı.
26:142
اِذْ قَالَ لَهُمْ اَخُوهُمْ صَالِحٌ اَلَا تَتَّقُونَۚ
— Français —
Quand Salih, leur frère (contribule), leur dit : "Ne craindrez-vous pas [Allah] ? "
— Türkçe —
Kardeşleri Sâlih onlara şöyle demişti: “Allah’a karşı gelmekten sakınmaz mısınız?
26:143
اِنّٖي لَكُمْ رَسُولٌ اَمٖينٌۙ
— Français —
Je suis pour vous un Messager digne de confiance.
— Türkçe —
Bakınız, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.
26:144
فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطٖيعُونِۚ
— Français —
Craignez Allah donc et obéissez-moi.
— Türkçe —
Artık Allah’a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin.
26:145
وَمَٓا اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍۚ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلٰى رَبِّ الْعَالَمٖينَؕ
— Français —
Je ne vous demande pas de salaire pour cela, mon salaire n'incombe qu'au Seigneur de l'univers.
— Türkçe —
Bunun için sizden bir karşılık beklemiyorum. Benim ecrimi vermek yalnız âlemlerin rabbine aittir.
26:146
اَتُتْرَكُونَ فٖي مَا هٰهُنَٓا اٰمِنٖينَۙ
— Français —
Vous laissera-t-on en sécurité dans votre présente condition ?
— Türkçe —
﴾146-149﴿ Siz burada, bahçelerin, pınarların içinde; ekinlerin, meyveleri uç vermiş hurma ağaçlarının arasında güven içinde bırakılacağınızı ve dağlardan ustaca evler oyup yapmaya devam edebileceğinizi mi sanıyorsunuz?
26:147
فٖي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍۙ
— Français —
Au milieu de jardins, de sources,
26:148
وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضٖيمٌۚ
— Français —
de cultures et de palmiers aux fruits digestes ?
26:149
وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتاً فَارِهٖينَۚ
— Français —
Creusez-vous habilement des maisons dans les montagnes ?
26:150
فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطٖيعُونِۚ
— Français —
Craignez Allah donc et obéissez-moi.
— Türkçe —
Artık Allah’tan korkun ve bana itaat edin.
26:151
وَلَا تُطٖيعُٓوا اَمْرَ الْمُسْرِفٖينَۙ
— Français —
N’obéissez pas à l’ordre des outranciers,
— Türkçe —
﴾151-152﴿ Yeryüzünde düzeni bozan ama düzeltmeye yanaşmayan aşırıların istediklerini yapmayın.”
26:152
اَلَّذٖينَ يُفْسِدُونَ فِي الْاَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
— Français —
qui sèment le désordre sur la Terre et n’améliorent rien ".
26:153
قَالُٓوا اِنَّـمَٓا اَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرٖينَۚ
— Français —
Ils dirent : "Tu n’es qu’un ensorcelé.
— Türkçe —
Dediler ki: “Kuşkusuz sen, kendisine büyü yapılmış birisin!
26:154
مَٓا اَنْتَ اِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَاۚ فَأْتِ بِاٰيَةٍ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقٖينَ
— Français —
Tu n'es qu'un homme comme nous. Apporte donc un prodige, si tu es du nombre des véridiques ".
— Türkçe —
Sen de yalnızca bizim gibi bir insansın. Eğer doğru sözlü isen, haydi bize bir mûcize getir.”
26:155
قَالَ هٰذِهٖ نَاقَةٌ لَهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَعْلُومٍۚ
— Français —
Il dit : "Voici une chamelle: à elle de boire un jour convenu, et à vous de boire un jour.
— Türkçe —
﴾155-156﴿ Sâlih, “İşte (mûcize) bu dişi devedir; onun bir su içme hakkı vardır, belli bir günün içme hakkı da sizindir; sakın ona bir kötülük yapmayın, yoksa büyük bir günün azabı yakanıza yapışır” dedi.
26:156
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُٓوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظٖيمٍ
— Français —
Et ne lui infligez aucun mal, sinon le châtiment d’un jour terrible vous saisira".
26:157
فَعَقَرُوهَا فَاَصْبَحُوا نَادِمٖينَۙ
— Français —
Mais ils la tuèrent Eh bien, ils eurent à regretter !
— Türkçe —
﴾157-158﴿ Buna rağmen onlar deveyi kestiler, ama yaptıklarına pişman oldular; çünkü onları azap yakaladı. Doğrusu bunda büyük bir ders vardır ama çokları iman etmezler.
26:158
فَاَخَذَهُمُ الْعَذَابُؕ اِنَّ فٖي ذٰلِكَ لَاٰيَةًؕ وَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنٖينَ
— Français —
Le châtiment, en effet, les saisit. Voilà bien là un prodige. Cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas.
26:159
وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزٖيزُ الرَّحٖيمُࣖ
— Français —
Et ton Seigneur. c'est en vérité Lui le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.
— Türkçe —
Şüphesiz rabbin, işte O, mutlak güç ve engin merhamet sahibidir.
26:160
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍۨ الْمُرْسَلٖينَۚ
— Français —
Le peuple de Lot traita de menteurs les Messagers,
— Türkçe —
Lût kavmi de peygamberleri yalancılıkla suçladı.
26:161
اِذْ قَالَ لَهُمْ اَخُوهُمْ لُوطٌ اَلَا تَتَّقُونَۚ
— Français —
quand leur frère Lot leur dit : "Ne craindrez-vous pas [Allah] ?
— Türkçe —
Kardeşleri Lût onlara şöyle demişti: “Allah’a karşı gelmekten sakınmaz mısınız?
26:162
اِنّٖي لَكُمْ رَسُولٌ اَمٖينٌۙ
— Français —
Je suis pour vous un messager digne de confiance.
— Türkçe —
Bilin ki ben, size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.
26:163
فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطٖيعُونِۚ
— Français —
Craignez Allah donc et obéissez-moi.
— Türkçe —
Artık Allah’a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin.
26:164
وَمَٓا اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍۚ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلٰى رَبِّ الْعَالَمٖينَؕ
— Français —
Je ne vous demande pas de salaire pour cela ; mon salaire n'incombe qu'au Seigneur de l'univers.
— Türkçe —
Bunun için sizden karşılık beklemiyorum. Benim ecrimi vermek yalnız âlemlerin rabbine aittir.
26:165
تَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمٖينَۙ
— Français —
Accomplissez-vous l’acte charnel avec les mâles de ce monde ?
— Türkçe —
﴾165-166﴿ Rabbinizin sizler için yarattığı eşlerinizi bırakıp da insanlar arasından erkeklerle mi beraber oluyorsunuz? Doğrusu siz haddini aşan bir kavimsiniz!”
26:166
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ اَزْوَاجِكُمْؕ بَلْ اَنْتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
— Français —
Et délaissez-vous les épouses que votre Seigneur a créées pour vous ? Mais vous n'êtes que des gens transgresseurs ".
26:167
قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ۬ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجٖينَ
— Français —
Ils dirent : "Si tu ne cesses pas, Lot, tu seras certainement du nombre des expulsés ".
— Türkçe —
“Ey Lût!” dediler, “Bu tutumundan vazgeçmezsen iyi bil ki sen de kovulacaksın!”
26:168
قَالَ اِنّٖي لِعَمَلِكُمْ مِنَ الْقَالٖينَؕ
— Français —
Il dit: "Je déteste vraiment ce que vous faites.
— Türkçe —
Lût, “Doğrusu ben bu yaptığınızdan dolayı sizden nefret ediyorum” dedi.
26:169
رَبِّ نَجِّنٖي وَاَهْلٖي مِمَّا يَعْمَلُونَ
— Français —
Seigneur, sauve-moi ainsi que ma famille de ce qu'ils font ".
— Türkçe —
“Rabbim! Beni ve ailemi, bunların yapmakta olduklarının vebalinden kurtar” diye dua etti.
26:170
فَنَجَّيْنَاهُ وَاَهْلَـهُٓ اَجْمَعٖينَۙ
— Français —
Nous le sauvâmes alors, lui et toute sa famille,
— Türkçe —
﴾170-171﴿ Bunun üzerine geride kalanlar arasındaki yaşlı kadın müstesna, onu ve bütün ailesini kurtardık.
26:171
اِلَّا عَجُوزاً فِي الْغَابِرٖينَۚ
— Français —
sauf une vieille qui fut parmi les exterminés.
26:172
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْاٰخَرٖينَۚ
— Français —
Puis Nous détruisîmes les autres ;
— Türkçe —
Sonra diğerlerini helâk ettik.
26:173
وَاَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَطَراًۚ فَسَٓاءَ مَطَرُ الْمُنْذَرٖينَ
— Français —
et Nous fîmes pleuvoir sur eux une pluie (de pierres). Et quelle pluie fatale pour ceux qui sont avertis !
— Türkçe —
Üzerlerine de görülmemiş bir yağmur yağdırdık, sonunda önceden uyarılmış olanların yağmuru korkunç oldu.
26:174
اِنَّ فٖي ذٰلِكَ لَاٰيَةًؕ وَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنٖينَ
— Français —
Voilà bien là un prodige. Cependant, la plupart d’entre eux ne croient pas.
— Türkçe —
Elbet bunda büyük bir ibret vardır; fakat çokları iman etmezler.
26:175
وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزٖيزُ الرَّحٖيمُࣖ
— Français —
Et ton Seigneur, c’est en vérité Lui le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.
— Türkçe —
Şüphesiz rabbin, işte O, mutlak güç ve engin merhamet sahibidir.
26:176
كَذَّبَ اَصْحَابُ لْـَٔيْكَةِ الْمُرْسَلٖينَۚ
— Français —
Les gens d'Al-Aïka traitèrent de menteurs les Messagers.
— Türkçe —
Eyke halkı da peygamberleri yalancılıkla suçladı.
26:177
اِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ اَلَا تَتَّقُونَۚ
— Français —
Lorsque Chuaïb leur dit : "Ne craindrez-vous pas [Allah] ".
— Türkçe —
Şuayb onlara şöyle demişti: “Allah’a karşı gelmekten sakınmaz mısınız?
26:178
اِنّٖي لَكُمْ رَسُولٌ اَمٖينٌۙ
— Français —
Je suis pour vous un messager digne de confiance.
— Türkçe —
Bakınız ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.
26:179
فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطٖيعُونِۚ
— Français —
Craignez Allah donc et obéissez-moi,
— Türkçe —
Artık Allah’a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin.
26:180
وَمَٓا اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍۚ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلٰى رَبِّ الْعَالَمٖينَؕ
— Français —
et je ne vous demande pas de salaire pour cela ; mon salaire n'incombe qu'au Seigneur de l'univers.
— Türkçe —
Bunun için sizden bir karşılık beklemiyorum. Benim ecrimi vermek yalnız âlemlerin rabbine aittir.
26:181
اَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرٖينَۚ
— Français —
Donnez la pleine mesure et n'en faites rien perdre [aux gens].
— Türkçe —
Ölçüyü tam tutun, eksik verenlerden olmayın.
26:182
وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقٖيمِۚ
— Français —
et pesez avec une balance exacte.
— Türkçe —
Doğru terazi ile tartın.
26:183
وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ اَشْيَٓاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْاَرْضِ مُفْسِدٖينَۚ
— Français —
Ne donnez pas aux gens moins que leur dû ; et ne commettez pas de désordre et de corruption sur terre.
— Türkçe —
İnsanların hakkı olan şeyleri kısmayın, bozgunculuk yaparak yeryüzünde karışıklık çıkarmayın.
26:184
وَاتَّقُوا الَّذٖي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْاَوَّلٖينَؕ
— Français —
Et craignez Celui qui vous a créés, vous et les anciennes générations ".
— Türkçe —
Sizi ve önceki nesilleri yaratana saygılı olun.”
26:185
قَالُٓوا اِنَّـمَٓا اَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرٖينَۙ
— Français —
Ils dirent : "Tu es certes du nombre des ensorcelés ;
— Türkçe —
Şöyle cevap verdiler: “Sen, gerçekten büyü yapılmış birisin!
26:186
وَمَٓا اَنْتَ اِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا وَاِنْ نَظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبٖينَۚ
— Français —
Tu n'es qu'un homme comme nous ; et vraiment nous pensons que tu es du nombre des menteurs.
— Türkçe —
Sen de sadece bizim gibi bir beşersin. Biz senin kuşkusuz yalancılardan biri olduğuna inanıyoruz.
26:187
فَاَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفاً مِنَ السَّمَٓاءِ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقٖينَؕ
— Français —
Fais donc tomber sur nous des morceaux du ciel si tu es du nombre des véridiques !"
— Türkçe —
Eğer doğru sözlü isen, haydi üstümüze gökten azap yağdır.”
26:188
قَالَ رَبّٖٓي اَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
— Français —
Il dit : "Mon Seigneur sait mieux ce que vous faites ".
— Türkçe —
Şuayb, “Yaptıklarınızı en iyi bilen rabbimdir” dedi.
26:189
فَكَذَّبُوهُ فَاَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِؕ اِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظٖيمٍ
— Français —
Mais ils le traitèrent de menteur. Alors, le châtiment du jour de l'Ombre les saisit. Ce fut le châtiment d'un jour terrible.
— Türkçe —
Onu yalancılıkla suçladılar, derken gölge gününün azabı üzerlerine çöküverdi. O gerçekten büyük bir günün azabıydı!
26:190
اِنَّ فٖي ذٰلِكَ لَاٰيَةًؕ وَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنٖينَ
— Français —
Voilà bien là un prodige. Cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas.
— Türkçe —
Doğrusu almak isteyenler için bunda büyük bir ders vardır; ama çokları iman etmezler.
26:191
وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزٖيزُ الرَّحٖيمُࣖ
— Français —
Et ton Seigneur, c'est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux.
— Türkçe —
Şüphesiz rabbin, işte O, mutlak güç ve engin merhamet sahibidir.
26:192
وَاِنَّهُ لَتَنْزٖيلُ رَبِّ الْعَالَمٖينَؕ
— Français —
Ce (Coran) ci, c'est le Seigneur de l'univers qui l'a fait descendre,
— Türkçe —
Şüphesiz bu Kur’an âlemlerin rabbi tarafından indirilmiştir.
26:193
نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْاَمٖينُۙ
— Français —
et l'Esprit fidèle est descendu avec cela
— Türkçe —
﴾193-195﴿ Onu, senin kalbine uyarıcılardan olasın diye açık bir Arapça ile Rûhulemîn indirmiştir.
26:194
عَلٰى قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنْذِرٖينَۙ
— Français —
sur ton cœur, pour que tu sois du nombre des avertisseurs,
26:195
بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُبٖينٍؕ
— Français —
en une langue arabe très claire.
26:196
وَاِنَّهُ لَفٖي زُبُرِ الْاَوَّلٖينَ
— Français —
Et ceci était déjà mentionné dans les Écrits des anciens (envoyés).
— Türkçe —
O Kur’an, şüphesiz öncekilerin kitaplarında da vardır.
26:197
اَوَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ اٰيَةً اَنْ يَعْلَمَهُ عُلَمٰٓؤُ۬ا بَنٖٓي اِسْرَٓائٖلَؕ
— Français —
N'est-ce pas pour eux un signe, que les savants des Enfants d'Israël le sachent ?
— Türkçe —
İsrâiloğulları bilginlerinin bunu bilmesi onlar için bir delil değil midir?
26:198
وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلٰى بَعْضِ الْاَعْجَمٖينَۙ
— Français —
Si Nous l'avions fait descendre sur quelqu'un des non-Arabes,
— Türkçe —
﴾198-199﴿ Kur’an’ı Arap olmayanlardan birine indirseydik de onu onlara okusaydı, yine iman etmezlerdi.
26:199
فَقَرَاَهُ عَلَيْهِمْ مَا كَانُوا بِهٖ مُؤْمِنٖينَؕ
— Français —
et que celui-ci le leur eut récité, ils n’y auraient pas cru.
26:200
كَذٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فٖي قُلُوبِ الْمُجْرِمٖينَؕ
— Français —
Ainsi l’avons Nous fait pénétrer [le doute] dans les cœurs des criminels;
— Türkçe —
Onu (inkârı) günahkârların zihinlerine böyle soktuk.
26:201
لَا يُؤْمِنُونَ بِهٖ حَتّٰى يَرَوُا الْعَذَابَ الْاَلٖيمَۙ
— Français —
mais ils n’y [le Coran] croiront pas avant de voir le châtiment douloureux,
— Türkçe —
Onlar, sonunda can yakıcı azabı görünceye kadar ona iman etmezler.
26:202
فَيَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَۙ
— Français —
qui viendra alors sur eux soudain, sans qu’ils s’en rendent compte ;
— Türkçe —
O azap farkında olmadan kendilerine ansızın geliverir.
26:203
فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنْظَرُونَؕ
— Français —
alors ils diront : "Est-ce qu’on va nous donner du répit ?"
— Türkçe —
Sonra, “Bize yeni bir süre verilir mi acaba?” diyecekler.
26:204
اَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
— Français —
Est-ce qu’ils cherchent à hâter Notre châtiment ?
— Türkçe —
O halde (şimdi gelsin diyerek) azabımızın çabuklaşmasını mı istiyorlar?
26:205
اَفَرَاَيْتَ اِنْ مَتَّعْنَاهُمْ سِنٖينَۙ
— Français —
Vois-tu si Nous leur permettions de jouir, des années durant,
— Türkçe —
﴾205-206﴿ Ne dersin? Biz onları yıllarca nimetlerden faydalandırmışsak, sonra da kendilerine vaad edilen azap başlarına gelmişse!
26:206
ثُمَّ جَٓاءَهُمْ مَا كَانُوا يُوعَدُونَۙ
— Français —
et qu’ensuite leur arrive ce dont on les menaçait,
26:207
مَٓا اَغْنٰى عَنْهُمْ مَا كَانُوا يُمَتَّعُونَؕ
— Français —
les jouissances qu’on leur a permises ne leur serviraient à rien.
— Türkçe —
Senelerce yararlandırıldıkları nimetler onlara ne fayda sağlamıştır?
26:208
وَمَٓا اَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ اِلَّا لَهَا مُنْذِرُونَࣗۛ
— Français —
Et Nous ne faisons pas périr de cité avant qu'elle n'ait eu des avertisseurs,
— Türkçe —
﴾208-209﴿ Kaldı ki biz, öğüt vermek üzere uyarıcılar göndermeden hiçbir ülke halkını yok etmemişizdir. Biz zalim değiliz.
26:209
ذِكْرٰىࣞۛ وَمَا كُنَّا ظَالِمٖينَ
— Français —
[à titre de] rappel, et Nous ne sommes pas injuste.
26:210
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطٖينُ
— Français —
Et ce ne sont point les diables qui sont descendus avec ceci (le Coran) :
— Türkçe —
﴾210-211﴿ Onu (ilâhî öğüdü) şeytanlar indirmedi. Bu onların yapacağı iş değildir, zaten buna güçleri de yetmez.
26:211
وَمَا يَنْبَغٖي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطٖيعُونَؕ
— Français —
Cela ne leur convient pas; et ils n’auraient pu le faire.
26:212
اِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَؕ
— Français —
Car ils sont écartés de toute écoute (du message divin).
— Türkçe —
Şüphesiz onlar, vahyi işitmekten kesinlikle uzak tutulmuşlardır.
26:213
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهاً اٰخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبٖينَۚ
— Français —
N'invoque donc pas une autre divinité avec Allah, sinon tu seras du nombre des châtiés.
— Türkçe —
O halde sakın Allah ile birlikte başka tanrıya kulluk edip yalvarma, sonra cezaya çarptırılanlardan olursun!
26:214
وَاَنْذِرْ عَشٖيرَتَكَ الْاَقْرَبٖينَۙ
— Français —
Et avertis les gens qui te sont les plus proches.
— Türkçe —
Yakın akrabanı da uyar.
26:215
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّـبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنٖينَۚ
— Français —
Et abaisse ton aile [sois bienveillant] pour les croyants qui te suivent.
— Türkçe —
Sana uyan müminlere kol kanat ger.
26:216
فَاِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ اِنّٖي بَرٖٓيءٌ مِمَّا تَعْمَلُونَۚ
— Français —
Mais s’ils te désobéissent, dis-leur : "Moi, je désavoue ce que vous faites ".
— Türkçe —
Şayet sana karşı gelirlerse de ki: “Ben sizin yaptıklarınızdan kesinlikle uzağım.”
26:217
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزٖيزِ الرَّحٖيمِۙ
— Français —
Et place ta confiance dans le Tout Puissant, le Très Miséricordieux,
— Türkçe —
﴾217-219﴿ Sen, O, mutlak güçlü ve engin merhamet sahibi olan, huzurunda durduğun ve secde edenler içinde halden hale girdiğin zaman seni gören Allah’a güvenip dayan.
26:218
اَلَّذٖي يَرٰيكَ حٖينَ تَقُومُۙ
— Français —
qui te voit quand tu te lèves,
26:219
وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدٖينَ
— Français —
et (voit) tes gestes parmi ceux qui se prosternent.
26:220
اِنَّهُ هُوَ السَّمٖيعُ الْعَلٖيمُ
— Français —
C’est Lui vraiment, I’Audient, I’Omniscient.
— Türkçe —
Her şeyi işiten, bilen O’dur.
26:221
هَلْ اُنَبِّئُكُمْ عَلٰى مَنْ تَنَزَّلُ الشَّيَاطٖينُؕ
— Français —
Vous apprendrai-Je sur qui les diables descendent ?
— Türkçe —
Şeytanların kime ineceğini size haber vereyim mi?
26:222
تَنَزَّلُ عَلٰى كُلِّ اَفَّاكٍ اَثٖيمٍۙ
— Français —
Ils descendent sur tout calomniateur, pécheur.
— Türkçe —
Onlar günaha, iftiraya düşkün olan herkese inerler (onlara kötülüğü telkin ederler).
26:223
يُلْقُونَ السَّمْعَ وَاَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَؕ
— Français —
Ils tendent l’oreille... Cependant, la plupart d’entre eux sont menteurs.
— Türkçe —
Bunlar, (şeytanlara) kulak verirler, çoğu da yalancıdır.
26:224
وَالشُّعَرَٓاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُ۫نَؕ
— Français —
Et quant aux poètes, ce sont les égarés qui les suivent.
— Türkçe —
Şairlere gelince, onlara da yoldan sapanlar uyar.
26:225
اَلَمْ تَرَ اَنَّهُمْ فٖي كُلِّ وَادٍ يَهٖيمُونَۙ
— Français —
Ne vois-tu pas qu’ils divaguent dans chaque vallée,
— Türkçe —
﴾225-226﴿ Onların her vadide şaşkın şaşkın dolaştıklarını ve gerçekte yapmadıkları şeyleri söylediklerini görmez misin?
26:226
وَاَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَۙ
— Français —
et qu’ils disent ce qu’ils ne font pas ?
26:227
اِلَّا الَّذٖينَ اٰمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللّٰهَ كَثٖيراً وَانْتَصَرُوا مِنْ بَعْدِ مَا ظُلِمُواؕ وَسَيَعْلَمُ الَّذٖينَ ظَلَمُٓوا اَيَّ مُنْقَلَبٍ يَنْقَلِبُونَ
— Français —
à part ceux qui croient et font de bonnes oeuvres, qui invoquent souvent le nom d'Allah et se défendent contre les torts qu'on leur fait. Les injustes verront bientôt le revirement qu'ils [éprouveront] !
— Türkçe —
Ancak iman edip dünya ve âhiret için yararlı işler yapanlar, Allah’ı çokça ananlar ve haksızlığa uğratıldıktan sonra kendilerini savunanlar başkadır. Haksızlık edenler, neye nasıl dönüşeceklerini (başlarına nelerin geleceğini) yakında görecekler.