
At-Takwir
بِسْمِ ٱللَّٰهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Bismi Llahi Rahmani Rahim
81:1
اِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْۙۖ
— Français —
Quand le soleil sera obscurci,
— Türkçe —
Güneş dürülüp karardığında;
81:2
وَاِذَا النُّجُومُ انْكَدَرَتْۙۖ
— Français —
et que les étoiles deviendront ternes,
— Türkçe —
Yıldızlar dökülüp söndüğünde;
81:3
وَاِذَا الْجِبَالُ سُيِّرَتْۙۖ
— Français —
et les montagnes mises en marche,
— Türkçe —
Dağlar sökülüp yürütüldüğünde;
81:4
وَاِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْۙۖ
— Français —
et les chamelles à terme, négligées,
— Türkçe —
Doğuracak develer başı boş bırakıldığında;
81:5
وَاِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْۙۖ
— Français —
et les bêtes farouches, rassemblées,
— Türkçe —
Yabani hayvanlar toplanıp bir araya getirildiğinde;
81:6
وَاِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْۙۖ
— Français —
et les mers allumées,
— Türkçe —
Denizler kaynatıldığında;
81:7
وَاِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْۙۖ
— Français —
et les âmes accouplées
— Türkçe —
İnsanlar (amelleriyle) eşleştirilip (buna göre) şekillendirildiğinde;
81:8
وَاِذَا الْمَوْءُ۫دَةُ سُئِلَتْۙ
— Français —
et qu’on demandera à la fillette enterrée vivante
— Türkçe —
﴾8-9﴿ Diri diri gömülen kıza hangi suçundan dolayı öldürüldüğü sorulduğunda;
81:9
بِاَيِّ ذَنْبٍ قُتِلَتْۚ
— Français —
pour quel péché elle a été tuée.
81:10
وَاِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْۙۖ
— Français —
Et quand les feuilles seront déployées,
— Türkçe —
Defterler ortaya serildiğinde;
81:11
وَاِذَا السَّمَٓاءُ كُشِطَتْۙۖ
— Français —
et le ciel écorché
— Türkçe —
Gökyüzü sıyrılıp açıldığında;
81:12
وَاِذَا الْجَحٖيمُ سُعِّرَتْۙۖ
— Français —
et la fournaise attisée,
— Türkçe —
Cehennem ateşi harlatıldığında;
81:13
وَاِذَا الْجَنَّةُ اُزْلِفَتْۙۖ
— Français —
et le Paradis rapproché,
— Türkçe —
Cennet yaklaştırıldığında;
81:14
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَٓا اَحْضَرَتْؕ
— Français —
chaque âme saura ce qu’elle a présenté.
— Türkçe —
Kişi neler yaptığını öğrenmiş olacaktır.
81:15
فَلَٓا اُقْسِمُ بِالْخُنَّسِۙ
— Français —
Non!... Je jure par les planètes qui gravitent
— Türkçe —
﴾15-16﴿ Hayır hayır! Yörüngelerinde akıp giderek doğan ve batan yıldızlara andolsun!
81:16
اَلْجَوَارِ الْكُنَّسِۙ
— Français —
qui courent et disparaissent !
81:17
وَالَّيْلِ اِذَا عَسْعَسَۙ
— Français —
par la nuit quand elle survient !
— Türkçe —
Kararmakta olan geceye andolsun!
81:18
وَالصُّبْحِ اِذَا تَنَفَّسَۙ
— Français —
et par l’aube quand elle exhale son souffle !
— Türkçe —
Ağarmakta olan sabaha andolsun ki,
81:19
اِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرٖيمٍۙ
— Français —
Ceci [le Coran] est la parole d’un noble Messager,
— Türkçe —
﴾19-20﴿ O Kur’an gerçekten değerli, güçlü ve arşın sahibi katında itibarlı bir elçinin sözüdür.
81:20
ذٖي قُوَّةٍ عِنْدَ ذِي الْعَرْشِ مَكٖينٍۙ
— Français —
doué d’une grande force, et ayant un rang élevé auprès du Maitre du Trône,
81:21
مُطَاعٍ ثَمَّ اَمٖينٍؕ
— Français —
obéi, là-haut, et digne de confiance.
— Türkçe —
(Elçi) orada saygın ve güvenilirdir.
81:22
وَمَا صَاحِبُكُمْ بِمَجْنُونٍۚ
— Français —
Votre compagnon (Muhammed) n’est nullement fou;
— Türkçe —
Bu kadar beraber yaşadığınız kişi kesinlikle mecnun değildir.
81:23
وَلَقَدْ رَاٰهُ بِالْاُفُقِ الْمُبٖينِۚ
— Français —
Il l’a effectivement vu (Gabriel), au clair horizon
— Türkçe —
Andolsun ki onu (vahiy meleğini) apaçık ufukta görmüştür.
81:24
وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنٖينٍۚ
— Français —
et il ne garde pas avarement pour lui-même ce qui lui a été révélé.
— Türkçe —O, gayba ait bilgileri sizden esirgemez.
81:25
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَانٍ رَجٖيمٍۚ
— Français —
Et ceci [le Coran] n’est point la parole d’un diable banni.
— Türkçe —
O, lânetlenmiş şeytanın sözü değildir.
81:26
فَاَيْنَ تَذْهَبُونَؕ
— Français —
Où allez-vous donc ?
— Türkçe —
Öyleyse nereye gidiyorsunuz?
81:27
اِنْ هُوَ اِلَّا ذِ كْرٌ لِلْعَالَمٖينَۙ
— Français —
Ceci n’est qu’un rappel pour l’univers,
— Türkçe —
O herkes için bir öğüttür;
81:28
لِمَنْ شَٓاءَ مِنْكُمْ اَنْ يَسْتَقٖيمَ
— Français —
pour celui d’entre vous qui veut suivre le chemin droit.
— Türkçe —
Özellikle sizden doğru yolda gitmek isteyenler için.
81:29
وَمَا تَشَٓاؤُ۫نَ اِلَّٓا اَنْ يَشَٓاءَ اللّٰهُ رَبُّ الْعَالَمٖينَ
— Français —
Mais vous ne pouvez vouloir, que si Allah veut, [Lui], le Seigneur de l’Univers;
— Türkçe —
Fakat âlemlerin rabbi Allah dilemedikçe siz (hiçbir şey) dileyemezsiniz!