At-Tariq

بِسْمِ ٱللَّٰهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

Bismi Llahi Rahmani Rahim


86:1

وَالسَّمَٓاءِ وَالطَّارِقِۙ

— Français —

Par le ciel et par l’astre nocturne

— Türkçe —

Andolsun gökyüzüne ve gece çakıp görünene!


86:2

وَمَٓا اَدْرٰيكَ مَا الطَّارِقُۙ

— Français —

Et qui te dira ce qu’est l’astre nocturne?

— Türkçe —

O, gece çakıp görünen nedir bilir misin?


86:3

اَلنَّجْمُ الثَّاقِبُۙ

— Français —

C’est l’étoile vivement brillante.

— Türkçe —

Karanlığı delen yıldızdır.


86:4

اِنْ كُلُّ نَفْسٍ لَمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌؕ

— Français —

Il n’est pas d’âme qui n’ait sur elle un gardien.

— Türkçe —

Hiç kimse yoktur ki, başında bir gözetleyeni bulunmasın.


86:5

فَلْيَنْظُرِ الْاِنْسَانُ مِمَّ خُلِقَؕ

— Français —

Que l’homme considère donc de quoi il a été créé.

— Türkçe —

İnsan neden yaratıldığına bir baksın.


86:6

خُلِقَ مِنْ مَٓاءٍ دَافِقٍۙ

— Français —

Il a été créé d’une giclée d’eau

— Türkçe —

O, atılan bir sudan yaratıldı.


86:7

يَخْرُجُ مِنْ بَيْنِ الصُّلْبِ وَالتَّرَٓائِبِؕ

— Français —

sortie d’entre les lombes et les côtes. 

— Türkçe —

O su, bel ve göğüs kafesi arasından çıkar.


86:8

اِنَّهُ عَلٰى رَجْعِهٖ لَقَادِرٌؕ

— Français —

Allah est certes capable de le ressusciter.

— Türkçe —

Şüphesiz Allah onu (öldükten sonra) tekrar yaratmaya elbette kādirdir.


86:9

يَوْمَ تُبْلَى السَّرَٓائِرُۙ

— Français —

Le jour où les cœurs dévoileront leurs secrets, 

— Türkçe —

﴾9-10﴿ O gün bütün sırlar ortaya dökülecek; artık insanın ne bir gücü vardır ne de yardımcısı.


86:10

فَمَا لَهُ مِنْ قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍؕ

— Français —

Il n’aura alors ni force ni secoureur. 


86:11

وَالسَّمَٓاءِ ذَاتِ الرَّجْعِۙ

— Français —

Par le ciel qui fait revenir la pluie!

— Türkçe —

﴾11-13﴿ Andolsun içindekilerin gidip geldiği semaya ve (tohumun filizlenmesiyle) yarılan yere ki Kur’an (hak ile bâtılı) ayıran bir sözdür.


86:12

وَالْاَرْضِ ذَاتِ الصَّدْعِۙ

— Français —

qet par la terre qui se fend ! 


86:13

اِنَّهُ لَقَوْلٌ فَصْلٌۙ

— Français —

Ceci [le Coran] est certes, une parole décisive [qui tranche entre le vrai et le faux], 


86:14

وَمَا هُوَ بِالْهَزْلِؕ

— Français —

et non point une plaisanterie frivole! 

— Türkçe —

O asla bir şaka değildir.


86:15

اِنَّهُمْ يَكٖيدُونَ كَيْدًاۙ

— Français —

Ils se servent d’une ruse,

— Türkçe —

Onlar bir tuzak kuruyorlar;


86:16

وَاَكٖيدُ كَيْدًاۚ

— Français —

et Moi aussi Je me sers de Mon plan.

— Türkçe —

Ben de bir karşı plan hazırlıyorum.


86:17

فَمَهِّلِ الْكَافِرٖينَ اَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًا

— Français —

Accorde (ô Prophète) donc un délai aux infidèles : accorde-leur un court délai. 

— Türkçe —

Sen o inkârcılara süre ver, onlara biraz zaman tanı.