
At-Tariq
بِسْمِ ٱللَّٰهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Bismi Llahi Rahmani Rahim
86:1
وَالسَّمَٓاءِ وَالطَّارِقِۙ
— Français —
Par le ciel et par l’astre nocturne
— Türkçe —
Andolsun gökyüzüne ve gece çakıp görünene!
86:2
وَمَٓا اَدْرٰيكَ مَا الطَّارِقُۙ
— Français —
Et qui te dira ce qu’est l’astre nocturne?
— Türkçe —
O, gece çakıp görünen nedir bilir misin?
86:3
اَلنَّجْمُ الثَّاقِبُۙ
— Français —
C’est l’étoile vivement brillante.
— Türkçe —
Karanlığı delen yıldızdır.
86:4
اِنْ كُلُّ نَفْسٍ لَمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌؕ
— Français —
Il n’est pas d’âme qui n’ait sur elle un gardien.
— Türkçe —
Hiç kimse yoktur ki, başında bir gözetleyeni bulunmasın.
86:5
فَلْيَنْظُرِ الْاِنْسَانُ مِمَّ خُلِقَؕ
— Français —
Que l’homme considère donc de quoi il a été créé.
— Türkçe —
İnsan neden yaratıldığına bir baksın.
86:6
خُلِقَ مِنْ مَٓاءٍ دَافِقٍۙ
— Français —
Il a été créé d’une giclée d’eau
— Türkçe —
O, atılan bir sudan yaratıldı.
86:7
يَخْرُجُ مِنْ بَيْنِ الصُّلْبِ وَالتَّرَٓائِبِؕ
— Français —
sortie d’entre les lombes et les côtes.
— Türkçe —
O su, bel ve göğüs kafesi arasından çıkar.
86:8
اِنَّهُ عَلٰى رَجْعِهٖ لَقَادِرٌؕ
— Français —
Allah est certes capable de le ressusciter.
— Türkçe —
Şüphesiz Allah onu (öldükten sonra) tekrar yaratmaya elbette kādirdir.
86:9
يَوْمَ تُبْلَى السَّرَٓائِرُۙ
— Français —
Le jour où les cœurs dévoileront leurs secrets,
— Türkçe —
﴾9-10﴿ O gün bütün sırlar ortaya dökülecek; artık insanın ne bir gücü vardır ne de yardımcısı.
86:10
فَمَا لَهُ مِنْ قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍؕ
— Français —
Il n’aura alors ni force ni secoureur.
86:11
وَالسَّمَٓاءِ ذَاتِ الرَّجْعِۙ
— Français —
Par le ciel qui fait revenir la pluie!
— Türkçe —
﴾11-13﴿ Andolsun içindekilerin gidip geldiği semaya ve (tohumun filizlenmesiyle) yarılan yere ki Kur’an (hak ile bâtılı) ayıran bir sözdür.
86:12
وَالْاَرْضِ ذَاتِ الصَّدْعِۙ
— Français —
qet par la terre qui se fend !
86:13
اِنَّهُ لَقَوْلٌ فَصْلٌۙ
— Français —
Ceci [le Coran] est certes, une parole décisive [qui tranche entre le vrai et le faux],
86:14
وَمَا هُوَ بِالْهَزْلِؕ
— Français —
et non point une plaisanterie frivole!
— Türkçe —
O asla bir şaka değildir.
86:15
اِنَّهُمْ يَكٖيدُونَ كَيْدًاۙ
— Français —
Ils se servent d’une ruse,
— Türkçe —
Onlar bir tuzak kuruyorlar;
86:16
وَاَكٖيدُ كَيْدًاۚ
— Français —
et Moi aussi Je me sers de Mon plan.
— Türkçe —
Ben de bir karşı plan hazırlıyorum.
86:17
فَمَهِّلِ الْكَافِرٖينَ اَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًا
— Français —
Accorde (ô Prophète) donc un délai aux infidèles : accorde-leur un court délai.
— Türkçe —
Sen o inkârcılara süre ver, onlara biraz zaman tanı.