At-Tur

بِسْمِ ٱللَّٰهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

Bismi Llahi Rahmani Rahim


52:1

وَالطُّورِۙ

— Français —

Par At-Tur ! 

— Türkçe —

﴾1-8﴿ Tûr’a, açık sahifeler üzerine yazılı kitaba, beyt-i ma‘mûra, yükseltilmiş tavana, kaynayan denize andolsun ki, rabbinin azabı mutlaka gerçekleşecektir; ona engel olabilecek yoktur!


52:2

وَكِتَابٍ مَسْطُورٍۙ

— Français —

Et par un Livre écrit


52:3

فٖي رَقٍّ مَنْشُورٍۙ

— Français —

Sur un parchemin déployé ! 


52:4

وَالْبَيْتِ الْمَعْمُورِۙ

— Français —

et par la Maison peuplée !


52:5

وَالسَّقْفِ الْمَرْفُوعِۙ

— Français —

Et par la Voûte élevée ! 


52:6

وَالْبَحْرِ الْمَسْجُورِۙ

— Français —

Et par la Mer portée à ébullition ! (au Jour dernier) 


52:7

اِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِـعٌۙ

— Français —

Le châtiment de ton Seigneur aura lieu inévitablement. 


52:8

مَا لَهُ مِنْ دَافِـعٍۙ

— Français —

Nul ne pourra le repousser. 


52:9

يَوْمَ تَمُورُ السَّمَٓاءُ مَوْرًاۙ

— Français —

Le jour où le ciel sera agité d’un tourbillonnement,

— Türkçe —

﴾9-10﴿ O gün gök öyle bir sallanıp çalkalanır, dağlar yerinden kopup öyle bir yürür ki!


52:10

وَتَسٖيرُ الْجِبَالُ سَيْرًاۜ

— Français —

et les montagnes se mettront en marche. 


52:11

فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبٖينَۙ

— Français —

Ce jour-là, malheur à ceux qui traitent (les signes d’Allah) de mensonges, 

— Türkçe —

İşte o gün vay haline (dini) yalan sayanların!


52:12

اَلَّذٖينَ هُمْ فٖي خَوْضٍ يَلْعَبُونَۘ

— Français —

ceux qui s’ébattent dans des discours frivoles 

— Türkçe —

Onlar daldıkları bataklıkta oyalanıp duruyorlar.


52:13

يَوْمَ يُدَعُّونَ اِلٰى نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّاۜ

— Français —

le jour où ils seront brutalement poussés au feu de l’Enfer: 

— Türkçe —

O gün cehennem ateşine itile kakıla götürülecekler.


52:14

هٰذِهِ النَّارُ الَّتٖي كُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُونَ

— Français —

Voilà le feu que vous traitiez de mensonge. 

— Türkçe —

(Onlara şöyle denecek:) “Yalan sayıp durduğunuz ateş işte bu!


52:15

اَفَسِحْرٌ هٰذَٓا اَمْ اَنْتُمْ لَا تُبْصِرُونَ

— Français —

Est-ce que cela est de la magie ? Ou bien ne voyez-vous pas clair ? 

— Türkçe —

Peki bu bir sihir mi? Yoksa görmüyor musunuz?


52:16

اِصْلَوْهَا فَاصْبِرُٓوا اَوْ لَا تَصْبِرُواۚ سَوَٓاءٌ عَلَيْكُمْؕ اِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ

— Français —

Brûlez dedans ! Supportez ou ne supportez pas, ce sera égal pour vous : vous n’êtes rétribués que selon ce que vous faisiez.

— Türkçe —

Girin oraya! Artık sabretmişsiniz etmemişsiniz, sizin için farketmez. Çünkü sadece yaptıklarınızın karşılığını görmektesiniz.”


52:17

اِنَّ الْمُتَّقٖينَ فٖي جَنَّاتٍ وَنَعٖيمٍۙ

— Français —

Les pieux seront dans des Jardins et dans des délices, 

— Türkçe —

﴾17-18﴿ Allah’a saygısızlıktan sakınanlar ise, rablerinin kendilerine verdiğiyle mutluluk bularak cennetlerde ve nimetler içinde olacaklardır. Rableri onları cehennem azabından da korumuş olacaktır.


52:18

فَاكِهٖينَ بِمَٓا اٰتٰيهُمْ رَبُّهُمْۚ وَوَقٰيهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ الْجَحٖيمِ

— Français —

se réjouissant de ce que leur Seigneur leur aura donné, et leur Seigneur les aura protégés du châtiment de la Fournaise. 


52:19

كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنٖٓيـًٔا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَۙ

— Français —

"En récompense de ce que vous faisiez, mangez et buvez en toute sérénité, 

— Türkçe —

﴾19-20﴿ (Onlara denecek ki:) “Yaptıklarınızın karşılığı olarak, sıra sıra dizilmiş koltuklara yaslanarak âfiyetle yiyin için.” Ayrıca onları güzel gözlü eşlerle evlendireceğiz.


52:20

مُتَّكِـٖٔينَ عَلٰى سُرُرٍ مَصْفُوفَةٍۚ وَزَوَّجْنَاهُمْ بِحُورٍ عٖينٍ

— Français —

accoudés sur des lits bien rangés", et Nous leur ferons épouser des houris aux grands yeux noirs,


52:21

وَالَّذٖينَ اٰمَنُوا وَاتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُمْ بِاٖيمَانٍ اَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَٓا اَلَتْنَاهُمْ مِنْ عَمَلِهِمْ مِنْ شَيْءٍؕ كُلُّ امْرِئٍ بِمَا كَسَبَ رَهٖينٌ

— Français —

Ceux qui auront cru et que leurs descendants auront suivis dans la foi, Nous ferons que leurs descendants les rejoignent. Et Nous ne diminuerons en rien le mérité de leurs œuvres, chacun étant tenu responsable de ce qu’il aura acquis. 

— Türkçe —

İman eden, soylarından gelenlerin de aynı iman ile kendilerini izledikleri kimselerin yanlarına bu zürriyetlerini katacağız; bununla birlikte kendi amellerinden de bir şey eksiltmeyeceğiz. Herkes kendi yapıp ettiğinin hesabından kendisi sorumlu olacaktır.


52:22

وَاَمْدَدْنَاهُمْ بِفَاكِهَةٍ وَلَحْمٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ

— Français —

Nous les pourvoirons abondamment des fruits et des viandes qu’ils désireront. 

— Türkçe —

Onlara canlarının istediği meyve ve etten bol bol veririz.


52:23

يَتَنَازَعُونَ فٖيهَا كَاْسًا لَا لَغْوٌ فٖيهَا وَلَا تَاْثٖيمٌ

— Français —

Là, ils se passeront les uns les autres une coupe qui ne provoquera ni vanité ni incrimination. 

— Türkçe —

Orada karşılıklı kadeh alıp verirler, ama o içecek ne saçmalamaya yol açar ne de günah işlemeye.


52:24

وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌ لَهُمْ كَاَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ۬ مَكْنُونٌ

— Français —

Et parmi eux circuleront des garçons à leur service, pareils à des perles bien conservées. 

— Türkçe —

Sedeflerinde saklı incilere benzeyen genç hizmetçileri etraflarında dönüp dururlar.


52:25

وَاَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلٰى بَعْضٍ يَتَسَٓاءَلُونَ

— Français —

et ils se tourneront les uns vers les autres s’interrogeant ; 

— Türkçe —

(Cennettekiler) birbirlerine dönüp sorarlar:


52:26

قَالُٓوا اِنَّا كُنَّا قَبْلُ فٖٓي اَهْلِنَا مُشْفِقٖينَ

— Français —

Ils diront : "Nous vivions au milieu des nôtres dans la crainte [d’Allah] ; 

— Türkçe —

“Doğrusu biz” derler, “Daha önce yakınlarımız arasındayken için için bir korku taşımaktaydık (değil mi?)


52:27

فَمَنَّ اللّٰهُ عَلَيْنَا وَوَقٰينَا عَذَابَ السَّمُومِ

— Français —

Puis Allah nous a favorisés et protégés du châtiment du Samum. 

— Türkçe —

Şimdi ise Allah bize lütfuyla muamele etti de bizi kavurucu azaptan korudu.


52:28

اِنَّا كُنَّا مِنْ قَبْلُ نَدْعُوهُؕ اِنَّهُ هُوَ الْبَرُّ الرَّحٖيمُࣖ

— Français —

Antérieurement, nous L’invoquions. C’est Lui certes, le Charitable, le Très Miséricordieux". 

— Türkçe —

Elbette biz bundan önce yalnız O’na yalvarıyorduk. Şüphesiz ihsanı bol ve çok merhametli olan da yalnız O’dur.”


52:29

فَذَكِّرْ فَمَٓا اَنْتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَلَا مَجْنُونٍؕ

— Français —

Rappelle donc et par la grâce de ton Seigneur tu n’es ni un devin ni un possédé ; 

— Türkçe —

Sen öğüt vermeye devam et; rabbinin lütfu sayesinde sen asla ne bir kâhinsin ne de bir mecnun.


52:30

اَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَتَرَبَّصُ بِهٖ رَيْبَ الْمَنُونِ

— Français —

Ou bien ils disent : "C’est un poète! Attendons pour lui le coup de la mort". 

— Türkçe —

Demek onlar, “O bir şairdir; zamanın sillesini yiyeceği günü bekliyoruz” diyorlar öyle mi?


52:31

قُلْ تَرَبَّصُوا فَاِنّٖي مَعَكُمْ مِنَ الْمُتَرَبِّصٖينَؕ

— Français —

Dis : "Attendez! Je suis avec vous parmi ceux qui attendent". 

— Türkçe —

De ki: “Bekleyin bakalım, ben de sizinle birlikte beklemekteyim!”


52:32

اَمْ تَأْمُرُهُمْ اَحْلَامُهُمْ بِهٰذَٓا اَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَۚ

— Français —

Est-ce leur raison qui leur commande cela? Ou sont-ils des gens outranciers ? 

— Türkçe —

Bunu onlara akılları mı emrediyor yoksa onlar azmış bir topluluk mu?


52:33

اَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُۚ بَلْ لَا يُؤْمِنُونَۚ

— Français —

Ou bien ils disent : "Il l’a inventé lui-même ?" Non... mais ils ne croient pas.

— Türkçe —

“Onu kendisi uydurmuştur” diyorlar öyle mi? Hayır hayır; inanmıyorlar.


52:34

فَلْيَأْتُوا بِحَدٖيثٍ مِثْلِهٖٓ اِنْ كَانُوا صَادِقٖينَؕ

— Français —

Eh bien, qu’ils produisent un récit pareil à lui (le Coran), s’ils sont véridiques. 

— Türkçe —

Eğer doğru sözlü iseler onun benzeri bir söz getirsinler.


52:35

اَمْ خُلِقُوا مِنْ غَيْرِ شَيْءٍ اَمْ هُمُ الْخَالِقُونَؕ

— Français —

Ont-ils été créés à partir de rien ou sont-ils eux les créateurs ? 

— Türkçe —

Acaba onlar bir yaratıcı bulunmadan mı yaratıldılar, yoksa yaratıcı kendileri midir?


52:36

اَمْ خَلَقُوا السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضَۚ بَلْ لَا يُوقِنُونَؕ

— Français —

Ou ont-ils créé les cieux et la Terre ? Mais ils n’ont plutôt aucune conviction. 

— Türkçe —

Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yaratmışlar? Hayır hayır! Onlar bir türlü idrak edip inanmıyorlar.


52:37

اَمْ عِنْدَهُمْ خَزَٓائِنُ رَبِّكَ اَمْ هُمُ الْمُصَيْطِرُونَؕ

— Français —

Possèdent-ils les trésors de ton Seigneur? Ou sont-ils eux les maîtres souverains ? 

— Türkçe —

Yoksa rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Yoksa her şeye egemen olan onlar mı?


52:38

اَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ يَسْتَمِعُونَ فٖيهِۚ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُمْ بِسُلْطَانٍ مُبٖينٍؕ

— Français —

Ont-ils une échelle d’où ils écoutent ? Que celui des leurs qui reste à l’écoute apporte une preuve évidente ! 

— Türkçe —

Yoksa onların, üstüne çıkıp gizli şeyleri dinleyecekleri bir merdivenleri mi var? Eğer öyleyse, içlerinden dinleyen biri açık bir kanıt getirsin.


52:39

اَمْ لَهُ الْبَنَاتُ وَلَكُمُ الْبَنُونَؕ

— Français —

[Allah] : aurait-Il les filles, tandis que vous, les fils ? 

— Türkçe —

Kızlar O’na, erkek çocuklar da size öyle mi?


52:40

اَمْ تَسْـَٔلُهُمْ اَجْرًا فَهُمْ مِنْ مَغْرَمٍ مُثْقَلُونَۜ

— Français —

Ou leur demandes-tu un salaire, de sorte qu’ils soient grevés d’une lourde dette ? 

— Türkçe —

(Resulüm!) Yoksa sen onlardan bir ücret istiyorsun da, onlar bunun ağırlığı altında mı eziliyorlar?


52:41

اَمْ عِنْدَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَؕ

— Français —

Ou bien détiennent-ils l’Inconnaissable pour le mentionner par écrit ? 

— Türkçe —

Ya da gayb bilgisi kendilerinin yanında da onlar (buradan alıp) mı yazıyorlar?


52:42

اَمْ يُرٖيدُونَ كَيْدًاۜ فَالَّذٖينَ كَفَرُوا هُمُ الْمَكٖيدُونَۜ

— Français —

Ou cherchent-ils un stratagème ? Mais ce sont ceux qui ont mécru qui sont victimes de leur propre stratagème. 

— Türkçe —

Yoksa bir tuzak mı kurmak istiyorlar? Ama asıl tuzağa düşecek olanlar inkârcıların kendileridir!


52:43

اَمْ لَهُمْ اِلٰهٌ غَيْرُ اللّٰهِؕ سُبْحَانَ اللّٰهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ

— Français —

Ou ont-ils une autre divinité à part Allah ? Qu’Allah soit glorifié et purifié de tout ce qu’ils associent ! 

— Türkçe —

Yoksa onların Allah’tan başka bir tanrıları mı var? Allah onların yakıştırdıkları ortaklardan tamamıyla münezzehtir.


52:44

وَاِنْ يَرَوْا كِسْفًا مِنَ السَّمَٓاءِ سَاقِطًا يَقُولُوا سَحَابٌ مَرْكُومٌ

— Français —

Et s’ils voient tomber des fragments du ciel, ils disent : "Ce sont des nuages superposés". 

— Türkçe —

Gökten bir kütlenin düşmekte olduğunu görseler, yine de “Bunlar üst üste yığılmış bulutlar” derler.


52:45

فَذَرْهُمْ حَتّٰى يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذٖي فٖيهِ يُصْعَقُونَۙ

— Français —

Laisse-les donc, jusqu’à ce qu’ils rencontrent leur jour où ils seront foudroyés, 

— Türkçe —

Artık dehşete kapılacakları gün ile yüzyüze gelinceye kadar onları kendi halleriyle baş başa bırak.


52:46

يَوْمَ لَا يُغْنٖى عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْـًٔا وَلَا هُمْ يُنْصَرُونَۜ

— Français —

le jour où leur ruse ne leur servira à rien, où ils ne seront pas secourus. 

— Türkçe —

Kurdukları planlar o gün kendilerine hiçbir yarar sağlamayacak ve kendilerine yardım eden de olmayacak!


52:47

وَاِنَّ لِلَّذٖينَ ظَلَمُوا عَذَابًا دُونَ ذٰلِكَ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

— Français —

Les injustes auront un châtiment préalable. Mais la plupart d’entre eux ne savent pas. 

— Türkçe —

Şüphesiz o zulmedenlere bundan başka (dünyada başlarına gelecek) bir azap daha var; fakat çoğu bunu bilmez.


52:48

وَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَاِنَّكَ بِاَعْيُنِنَا وَسَبِّـحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حٖينَ تَقُومُۙ

— Français —

Et supporte patiemment la décision de ton Seigneur. Car en vérité, tu es sous Nos yeux. Et célèbre la gloire de ton Seigneur quand tu te lèves ; 

— Türkçe —

Sen rabbinin hükmünü sabırla bekle, kuşkusuz sen bizim gözetim ve korumamız altındasın. Her kalktığında rabbini hamd ile tesbih et.


52:49

وَمِنَ الَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَاِدْبَارَ النُّجُومِ

— Français —

Glorifie-Le une partie de la nuit et au déclin des étoiles. 

— Türkçe —

Gecenin bir kısmında ve yıldızlar çekildiğinde de O’nu tesbih et.